伝習録 / 黄省曾録
問:「『中人以下,不可以語上』。愚的人與之語上尚且不進;況不與之語,可乎?」先生曰:「不是聖人終不與語。聖人的心,憂不得人人都做聖人。只是人的資質不同,施教不可躐等。中人以下的人:便與他說『性』、說『命』,他也不省得;也須謾謾琢磨他起來。」
新字:問:「『中人以下,不可以語上』。愚的人与之語上尚且不進;況不与之語,可乎?」先生曰:「不是聖人終不与語。聖人的心,憂不得人人都做聖人。只是人的資質不同,施教不可躐等。中人以下的人:便与他説『性』、説『命』,他也不省得;也須謾謾琢磨他起来。」
書き下し
問う、「『中人以下は、以て上を語ぐべからず』。愚なる人は之と上を語るも尚お且つ進まず。況んや之と語らずんば、可ならんや」と。先生曰く、「是れ聖人、終に与に語らざるにあらず。聖人の心は、人人、都て聖人と做さざるを憂う。只だ是れ人の資質、同じからず。教えを施すに等を躐(こ)ゆべからず。中人以下の人は、便ち他と『性』を説き、『命』を説くも、他も也(また)省り得ず。也た須らく謾謾(まんまん)と他を琢磨し起こすべし」と。
現代語訳
問うた。「『中人以下には、上を語れない』とあります。愚かな人は上を語っても進まない。まして語らなければ、よいのでしょうか」。先生は「聖人が最後まで語らないのではない。聖人の心は、誰もが聖人にならないことを憂える。ただ人の資質が違う。教えは段階を飛ばせない。中人以下の人に『性』や『命』を説いても、理解できない。ゆっくりと磨き上げていくのだ」と言われた。
解説
「上を語れない」を、「見捨てる」と読みません。段階を飛ばせないというだけです。聖人の心は、誰もが聖人にならないことを憂えている。今は届かなくても、ゆっくり磨いていけば届く。時間をかけることと、諦めることは違うのです。
この章句が説くこと
不是聖人終不与語施教不可躐等