伝習録 / 黄省曾録
問『道心』、『人心』。先生曰:「『率性之為道』,便是道心;但著些人的意思在,便是人心。道心本是無聲無臭,故曰『微』;依著人心行去,便有許多不安穩處,故曰『危』。」
新字:問『道心』、『人心』。先生曰:「『率性之為道』,便是道心;但著些人的意思在,便是人心。道心本是無声無臭,故曰『微』;依著人心行去,便有許多不安穏処,故曰『危』。」
書き下し
『道心』『人心』を問う。先生曰く、「『性に率うを之れ道と為す』は、便ち是れ道心なり。但だ些(すこ)しの人の意思を著け在らば、便ち是れ人心なり。道心は本と是れ声無く臭無し。故に『微』と曰う。人心に依著して行き去らば、便ち許多の安穏ならざる処有り。故に『危』と曰う」と。
現代語訳
『道心』『人心』について問うた。先生は「『性に従うのを道とする』が道心だ。ただ少しでも人の思惑を着ければ、人心だ。道心はもともと声もなく匂いもない。だから『微か』という。人心に従って行けば、多くの落ち着かない所がある。だから『危うい』という」と言われた。
解説
道心と人心は、別々の心ではありません。同じ心に、少しでも人の思惑が混じるかどうかの差です。だから道心は「微か」で、人心に従えば「危うい」。境目が紙一重だからこそ、気づきにくく、自分では見分けがつかないのです。
この章句が説くこと
但著些人的意思在便是人心