師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 黄修易録

問:「《易》,朱子主卜筮,程《傳》主理,何如?」先生曰:「卜筮是理,理亦是卜筮。天下之理孰有大於卜筮者乎?只為後世將卜筮專主在占卦上看了,所以看得卜筮似小藝。不知今之師友問答,博學、審問、慎思、明辨、篤行之類,皆是卜筮。卜筮者,不過求決狐疑,神明吾心而已。《易》是問諸天。人有疑,自信不及,故以《易》問天。謂人心尚有所涉,惟天不容偽耳。」

新字:問:「《易》,朱子主卜筮,程《伝》主理,何如?」先生曰:「卜筮是理,理亦是卜筮。天下之理孰有大於卜筮者乎?只為後世将卜筮専主在占卦上看了,所以看得卜筮似小芸。不知今之師友問答,博學、審問、慎思、明辨、篤行之類,皆是卜筮。卜筮者,不過求決狐疑,神明吾心而已。《易》是問諸天。人有疑,自信不及,故以《易》問天。謂人心尚有所渉,惟天不容偽耳。」

書き下し

問う、「『易』は、朱子は卜筮を主とし、程の『伝』は理を主とす。何如」と。先生曰く、「卜筮は是れ理なり。理も亦た是れ卜筮なり。天下の理、孰か卜筮より大なる者有らんや。只だ後世、卜筮を将(も)って専ら占卦の上に主として看了るが為に、所以に卜筮を看得ること小芸に似たり。知らず、今の師友の問答、博く学び、審らかに問い、慎みて思い、明らかに辨じ、篤く行うの類は、皆な是れ卜筮なり。卜筮なる者は、狐疑を決するを求め、吾が心を神明にするに過ぎざるのみ。『易』は是れ諸を天に問う。人、疑い有りて、自ら信ずること及ばず。故に『易』を以て天に問う。人心は尚お渉る所有り、惟だ天のみ偽りを容れざるを謂うのみ」と。

現代語訳

問うた。「『易』を、朱子は占いを主とし、程子の『伝』は理を主とします。どうでしょう」。先生は言われた。「占いは理だ。理もまた占いだ。天下の理に、占いより大きなものがあろうか。ただ後世、占いを卦を占うことだけと見たので、小さな技芸のように見えた。今の師と友の問答、広く学び、審らかに問い、慎み思い、明らかに弁じ、篤く行うことは、みな占いだ。占いとは、迷いを決し、心を明らかにするだけのものだ。『易』は天に問う。人が疑って、自ら信じきれない。だから『易』で天に問う。人の心には思惑が混じるが、天だけは偽りを容れないというだけだ」。

解説

占いを、迷いを決するための行為だと捉え直します。すると、師友との問答も、学び問い思うことも、すべて占いです。答えを外から得るのではなく、自分の心を明らかにするための手続きなのです。

この章句が説くこと

卜筮者不過求決狐疑神明吾心而已

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ