師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 黄修易録

一友常易動氣責人。先生警之曰:「學須反己。若徒責人,只見得人不是,不見自已非。若能反己,方見自己有許多未盡處,奚瑕責人?舜能化得象的傲,其機括只是不見象的不是。若舜只要正他的姦惡,就見得象的不是矣;象是傲人,必不肯相下,如何感化得他?」是友感悔。曰:「你今後只不要去論人之是非,凡當責辯人時,就把做一件大己私克去,方可。」

新字:一友常易動気責人。先生警之曰:「學須反己。若徒責人,只見得人不是,不見自已非。若能反己,方見自己有許多未尽処,奚瑕責人?舜能化得象的傲,其機括只是不見象的不是。若舜只要正他的姦悪,就見得象的不是矣;象是傲人,必不肯相下,如何感化得他?」是友感悔。曰:「你今後只不要去論人之是非,凡当責辯人時,就把做一件大己私克去,方可。」

書き下し

一友、常に易く気を動かして人を責む。先生、之を警めて曰く、「学は須らく己に反るべし。若し徒らに人を責めば、只だ人の是ならざるを見得て、自己の非を見ず。若し能く己に反らば、方に自己に許多の未だ尽くさざる処有るを見ん。奚(なん)ぞ人を責むるに瑕あらんや。舜、能く象の傲を化し得たるは、其の機括は只だ是れ象の是ならざるを見ざるなり。若し舜、只だ他の姦悪を正さんと要さば、就ち象の是ならざるを見得ん。象は是れ傲人なり。必ず肯えて相い下らず。如何ぞ他を感化し得んや」と。是の友、感じて悔ゆ。曰く、「你、今後は只だ去きて人の是非を論ずるを要せず。凡そ人を責め辯ずるに当たる時、就ち把(と)りて一件の大いなる己の私と做して克ち去らば、方に可なり」と。

現代語訳

ある友人は、すぐに腹を立てて人を責めた。先生は戒めて言われた。「学は自分に返るべきだ。ただ人を責めれば、人の非だけが見えて、自分の非が見えない。自分に返れば、自分に尽くしていない所が多くあると分かる。人を責める暇があろうか。舜が弟の象の傲慢さを感化できたのは、象の非を見なかったからだ。もし舜が象の姦悪を正そうとすれば、象の非が見えてしまう。象は傲慢な人だ。決して屈しない。どうして感化できよう」。友人は感じ入って悔いた。先生は「今後は人の是非を論じるな。人を責め論じたくなった時、それを一つの大きな私欲として克ち去れ」と言われた。

解説

「人を責めたくなった時、それを一つの大きな私欲として克ち去れ」。人の非を正したいという気持ちを、正義ではなく、私欲として扱います。相手の非が見えている限り、感化はできないのです。

この章句が説くこと

凡当責辯人時就把做一件大己私克去方可

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ