師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 陳九川録

先生嘗謂:「人但得好善如好好色,惡惡如惡惡臭,便是聖人。」直初聞之,覺甚易,後體驗得來,此個功夫著實是難。如一念雖知好善、惡惡,然不知不覺又夾雜去了;才有夾雜,便不是好善如好好色、惡惡如惡惡臭的心。善能實實的好,是無念不善矣,惡能實實的惡,是無念及惡矣,如同不是聖人?故聖人之學,只是一誠而已。」

新字:先生嘗謂:「人但得好善如好好色,悪悪如悪悪臭,便是聖人。」直初聞之,覺甚易,後体験得来,此個功夫著実是難。如一念雖知好善、悪悪,然不知不覺又夾雑去了;才有夾雑,便不是好善如好好色、悪悪如悪悪臭的心。善能実実的好,是無念不善矣,悪能実実的悪,是無念及悪矣,如同不是聖人?故聖人之學,只是一誠而已。」

書き下し

先生、嘗て謂う、「人、但だ善を好むこと好色を好むが如く、悪を悪むこと悪臭を悪むが如きを得ば、便ち是れ聖人なり」と。直、初め之を聞き、甚だ易しと覚ゆ。後に体験し得来たり、此の個の功夫、著実に是れ難し。一念、善を好み悪を悪むを知ると雖も、然れども知らず覚らず又た夾雑し去れり。才かに夾雑有らば、便ち是れ善を好むこと好色を好むが如く、悪を悪むこと悪臭を悪むが如きの心に非ず。善、能く実実に之を好まば、是れ念として善ならざる無し。悪、能く実実に之を悪まば、是れ念として悪に及ぶ無し。如何ぞ是れ聖人ならざらんや。故に聖人の学は、只だ是れ一の誠のみ。

現代語訳

先生はかつて「人が、善を好むこと美しい色を好むように、悪を憎むこと悪臭を憎むようにできれば、それが聖人だ」と言われた。私は初め聞いて、たやすいと思った。後に体験して、この工夫は実に難しい。一念で善を好み悪を憎むと知っていても、知らぬ間に他のものが混じっている。混じりがあれば、もう美色を好むような心、悪臭を憎むような心ではない。善を本当に好めば、思いに善でないものはない。悪を本当に憎めば、思いに悪に及ぶものはない。どうして聖人でないことがあろう。だから聖人の学は、ただ一つの誠だけだ。

解説

「たやすい」と思った所に、最も難しさがあった。善を好むと知っていても、他の思惑が混じる。混じりがある時点で、もう純粋ではない。誠とは、混じりのなさのことなのです。

この章句が説くこと

才有夾雑便不是好善如好好色悪悪如悪悪臭的心

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ