師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 陳九川録

問:「先生嘗謂善、惡只是一物。善、惡兩端,如冰、炭相反,如何謂只一物?」先生曰:「至善者,心之本體。本體上才過當些子,便是惡了;不是有一個善,卻又有一個惡來相對也。故善、惡只是一物。」直因聞先生之說,則知程子所謂「善固性也,惡亦不可不謂之性」。又曰:「善、惡皆天理。謂之惡者,本非惡,但於本性上過與不及之間耳。」其說皆無可疑。

新字:問:「先生嘗謂善、悪只是一物。善、悪両端,如冰、炭相反,如何謂只一物?」先生曰:「至善者,心之本体。本体上才過当些子,便是悪了;不是有一個善,卻又有一個悪来相対也。故善、悪只是一物。」直因聞先生之説,則知程子所謂「善固性也,悪亦不可不謂之性」。又曰:「善、悪皆天理。謂之悪者,本非悪,但於本性上過与不及之間耳。」其説皆無可疑。

書き下し

問う、「先生、嘗て善・悪は只だ是れ一物と謂う。善・悪の両端は、冰・炭の相い反するが如し。如何ぞ只だ一物と謂わんや」と。先生曰く、「至善なる者は、心の本体なり。本体の上、才かに過当すること些子あらば、便ち是れ悪なり。是れ一個の善有りて、却って又た一個の悪有りて相い対するに非ざるなり。故に善・悪は只だ是れ一物なり」と。直、先生の説を聞くに因りて、則ち程子の所謂る「善は固より性なり。悪も亦た之を性と謂わざるべからず」を知る。又た曰く、「善・悪は皆な天理なり。之を悪と謂う者は、本と悪に非ず。但だ本性の上に於ける過と不及との間なるのみ」と。其の説、皆な疑うべき無し。

現代語訳

問うた。「先生は善と悪は一つのものだと言われました。善と悪の両端は、氷と炭のように反対です。どうして一つと言えますか」。先生は「至善が心の本体だ。本体の上で少しでも度を過ぎれば、それが悪だ。一つの善があって、それに対する一つの悪があるのではない。だから善と悪は一つのものだ」と言われた。程子の「善はもとより性だ。悪もまた性と言わないわけにいかない」の意味が分かった。「善と悪はみな天理だ。悪と言うのは、もともと悪ではない。ただ本性の上で、過ぎるか及ばないかの差だ」。

解説

悪は、善と対立する別の実体ではない。至善である本体が、少し度を過ぎたもの。だから悪と戦う必要はありません。度を戻せばよい。氷と炭のように反対に見えていたものが、一つの連続した幅の中に収まるのです。

この章句が説くこと

本体上才過当些子便是悪了故善悪只是一物

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ