師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 陳九川録

先生曰:「我輩致知,只是各隨分限所及。今日良知見在如此,只隨今日所知擴充到底,明日良知又有開悟,便從明日所知擴充到底,如此方是精一功夫。與人論學,亦須隨人分限所及。如樹有這些萌芽,只把這些水去灌慨,萌芽再長,便又加水,自拱把以至合抱,灌溉之功皆是隨其分限所及。若些小萌芽,有一桶水在,盡要傾上,便浸壤他了。」

新字:先生曰:「我輩致知,只是各随分限所及。今日良知見在如此,只随今日所知擴充到底,明日良知又有開悟,便従明日所知擴充到底,如此方是精一功夫。与人論學,亦須随人分限所及。如樹有這些萌芽,只把這些水去灌慨,萌芽再長,便又加水,自拱把以至合抱,灌溉之功皆是随其分限所及。若些小萌芽,有一桶水在,尽要傾上,便浸壤他了。」

書き下し

先生曰く、「我輩、知を致すは、只だ是れ各々分限の及ぶ所に随う。今日、良知の見在すること此くの如くんば、只だ今日、知る所に随いて擴充して底に到れ。明日、良知に又た開悟有らば、便ち明日、知る所より擴充して底に到れ。此くの如くして方に是れ精一の功夫なり。人と学を論ずるも、亦た須らく人の分限の及ぶ所に随うべし。樹に這些の萌芽有れば、只だ這些の水を把(と)りて去きて灌漑するが如し。萌芽、再び長ぜば、便ち又た水を加う。拱把より以て合抱に至るまで、灌漑の功は皆な是れ其の分限の及ぶ所に随う。若し些小の萌芽に、一桶の水在る有り、尽く傾け上げんことを要さば、便ち他を浸し壊らん」と。

現代語訳

先生は言われた。「我々が知を致すのは、それぞれの分限の及ぶ範囲でだ。今日、良知が見えている通りに、今日知る所を底まで広げよ。明日、良知にまた開けるものがあれば、明日知る所から底まで広げよ。これが精一の工夫だ。人と学を論じるのも、その人の分限に応じるべきだ。木に小さな芽があれば、それに見合った水を注ぐ。芽が伸びれば、水を足す。ひと握りから抱えるほどになるまで、灌漑は分限に応じる。もし小さな芽に、桶一杯の水を全部注げば、腐らせてしまう」。

解説

「小さな芽に、桶一杯の水を全部注げば、腐らせてしまう」。良かれと思って与えすぎることが、害になる。相手の受け止められる量を見る。教える側の、最も難しい判断です。

この章句が説くこと

若些小萌芽有一桶水在尽要傾上便浸壊他了

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ