伝習録 / 陳九川録
先生曰:「這些子看得透徹,隨他千言萬語,是非誠偽,到前便明,合得的便是,合不得的便非,如佛家說『心印』相似,真是個試金石、指南針。」
新字:先生曰:「這些子看得透徹,随他千言万語,是非誠偽,到前便明,合得的便是,合不得的便非,如仏家説『心印』相似,真是個試金石、指南針。」
書き下し
先生曰く、「這些子、看得て透徹ならば、他の千言万語、是非誠偽に随うも、前に到らば便ち明らかなり。合し得る的は便ち是、合し得ざる的は便ち非なり。仏家の説く『心印』相似の如し。真に是れ個の試金石、指南針なり」と。
現代語訳
先生は言われた。「この一点を透徹して見られれば、千言万語が来ても、是非も誠偽も、目の前に来れば明らかだ。合うものは正しく、合わないものは誤りだ。仏家の言う『心印』のようなものだ。まことに試金石であり、羅針盤だ」。
解説
「試金石であり、羅針盤だ」。真贋を見分ける石と、方向を示す針。判定と、方向づけ。良知は、この二つを同時に果たすと言います。基準が一つあれば、両方が足りるのです。
この章句が説くこと
真是個試金石指南針