伝習録 / 陳九川録
在虔與于中、謙之同侍。先生曰:「人胸中各有個聖人,只自信不及,都自埋倒了。」因顧于中曰:「爾胸中原是聖人。」于中起,不敢當。先生曰:「此是爾自家有的,如何要推?」于中又曰:「不敢。」先生曰:「眾人皆有之,況在于中?卻何故謙起來?謙亦不得。」于中乃笑受。又論:「良知在人,隨你如何,不能泯滅。雖盜賊,亦自知不當為盜;喚他作賊,他還忸怩。」于中曰:「只是物欲遮蔽;良心在內,自不會失。如雲自蔽日,日何嘗失了?」先生曰:「于中如此聰明,他人見不及此。」
新字:在虔与于中、謙之同侍。先生曰:「人胸中各有個聖人,只自信不及,都自埋倒了。」因顧于中曰:「爾胸中原是聖人。」于中起,不敢当。先生曰:「此是爾自家有的,如何要推?」于中又曰:「不敢。」先生曰:「眾人皆有之,況在于中?卻何故謙起来?謙亦不得。」于中乃笑受。又論:「良知在人,随你如何,不能泯滅。雖盗賊,亦自知不当為盗;喚他作賊,他還忸怩。」于中曰:「只是物欲遮蔽;良心在內,自不会失。如雲自蔽日,日何嘗失了?」先生曰:「于中如此聰明,他人見不及此。」
書き下し
虔に在りて于中・謙之と同じく侍る。先生曰く、「人の胸中には各々個の聖人有り。只だ自ら信ずること及ばずして、都て自ら埋め倒せり」と。因りて于中を顧みて曰く、「爾の胸中は原と是れ聖人なり」と。于中、起ちて敢えて当たらず。先生曰く、「此れ是れ爾の自家の有する的なり。如何ぞ推さんことを要す」と。于中、又た曰く、「敢えてせず」と。先生曰く、「衆人、皆な之を有す。況んや于中に在りてをや。却って何の故に謙し起こる。謙も亦た得ず」と。于中、乃ち笑いて受く。又た論ず、「良知の人に在るは、爾の如何なるに随うも、泯滅する能わず。盗賊と雖も、亦た自ら盗を為すに当たらざるを知る。他を喚びて賊と作せば、他、還た忸怩たり」と。于中曰く、「只だ是れ物欲、遮蔽するのみ。良心は内に在りて、自ら失う会(べ)からず。雲の自ら日を蔽うも、日、何ぞ嘗て失い了らんや」と。先生曰く、「于中の此くの如く聡明なるは、他人、見ること此に及ばず」と。
現代語訳
虔州で于中・謙之と共に侍った。先生は「人の胸の中にはそれぞれ聖人がいる。ただ自ら信じきれず、みな自分で埋めてしまった」と言われた。そして于中を顧みて「君の胸の中は、もとより聖人だ」と言われた。于中は立ち上がって辞退した。先生は「これは君自身が持っているものだ。どうして押し返すのか」と言われた。于中はまた「恐れ入ります」と言った。先生は「誰もが持っている。まして君なら。なぜ謙遜するのか。謙遜も無用だ」と言われた。于中は笑って受けた。また「良知が人にあるのは、どうあろうと消せない。盗賊でさえ、盗みをすべきでないと自ら知っている。賊と呼べば、恥じらう」と論じられた。于中は「ただ物欲が覆っているだけです。良心は内にあり、失われません。雲が日を蔽っても、日は失われていない」と言った。先生は「于中はこれほど聡明だ。他人はここまで見えない」と言われた。