伝習録 / 陳九川録
又問:「用功收心時,有聲色在前,如常聞見,恐不是專一。」曰:「如何欲不聞見?除是槁木死灰、耳聾目盲則可。只是雖聞見而不流去便是。」曰:「昔有人靜坐,其子隔壁讀書,不知其勤惰。程子稱其甚敬。何如?」曰:「伊川恐亦是譏他。」
新字:又問:「用功収心時,有声色在前,如常聞見,恐不是専一。」曰:「如何欲不聞見?除是槁木死灰、耳聾目盲則可。只是雖聞見而不流去便是。」曰:「昔有人静坐,其子隔壁読書,不知其勤惰。程子稱其甚敬。何如?」曰:「伊川恐亦是譏他。」
書き下し
又た問う、「功を用いて心を収斂する時、声色の前に在る有らば、常の如く聞見す。恐らくは是れ専一ならざらん」と。曰く、「如何ぞ聞見せざらんと欲するや。是れ槁木死灰、耳聾目盲なるを除きては則ち可ならん。只だ是れ聞見すと雖も流れ去らざれば便ち是れなり」と。曰く、「昔、人有り静坐す。其の子、壁を隔てて書を読む。其の勤惰を知らず。程子、其の甚だ敬なるを称す。何如」と。曰く、「伊川、恐らくは亦た是れ他を譏るならん」と。
現代語訳
また問うた。「努力して心を収める時、目の前に音や色があれば、いつも通り聞こえ見えます。専一でないのでは」。先生は「どうして聞き見ないでいられよう。枯れ木や死んだ灰、耳が聞こえず目が見えないなら別だが。ただ聞き見ても、流されなければそれでよい」と言われた。「昔、静坐している人がいて、息子が壁の向こうで本を読んでいたが、熱心か怠けているか分からなかった。程子はその敬の深さを称えました。どうでしょう」。先生は「程伊川は、むしろ彼を譏ったのだろう」と言われた。
解説
隣室の音が聞こえないほど集中していた人を、称賛ではなく皮肉だろう、と読み替えます。感覚を遮断することは、修養ではない。聞こえても流されない。閉じるのではなく、開いたまま動じないのです。
この章句が説くこと
只是雖聞見而不流去便是