師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 教約

每日清晨,諸生參揖畢,教讀以次,偏詢諸生,在家所以愛親敬畏之心,得無懈忽未能真切否?溫凊定省之儀,得無虧缺未能實踐否?往來街衢步趨禮節,得無放蕩未能謹飭否?一應言行心術,得無欺妄非僻未能忠信篤敬否?諸童子務要各以實對,有則改之,無則加勉。教讀復隨時就事,曲加誨諭開發,然後各退就席肄業。

新字:毎日清晨,諸生参揖畢,教読以次,偏詢諸生,在家所以愛親敬畏之心,得無懈忽未能真切否?温凊定省之儀,得無虧欠未能実践否?往来街衢歩趨礼節,得無放蕩未能謹飭否?一応言行心術,得無欺妄非僻未能忠信篤敬否?諸童子務要各以実対,有則改之,無則加勉。教読復随時就事,曲加誨諭開発,然後各退就席肄業。

書き下し

毎日、清晨、諸生、参揖し畢(お)われば、教読は次を以て、偏(あまね)く諸生に詢う。家に在りて親を愛し畏を敬する所以の心、懈忽にして未だ真切なる能わざる無きや否や。温凊定省の儀、虧缺して未だ実践する能わざる無きや否や。街衢を往来し歩趨する礼節、放蕩にして未だ謹飭なる能わざる無きや否や。一切の言行心術、欺妄非僻にして未だ忠信篤敬なる能わざる無きや否や。諸々の童子は務めて各々実を以て対うるを要す。有らば則ち之を改め、無くんば則ち勉を加えよ。教読は復た時に随い事に就きて、曲(つぶ)さに誨諭開発を加え、然る後に各々退きて席に就き業を肄(なら)う。

現代語訳

毎日、早朝、生徒たちが挨拶を終えたら、教師は順に一人ひとりに尋ねる。家で親を愛し敬う心が、怠って真剣でなくなっていないか。朝夕の安否伺いの作法が、欠けて実践できていないことはないか。街を歩く時の礼節が、だらけて慎みを欠いていないか。すべての言動と心の働きが、偽り邪になって、忠信篤敬でなくなっていないか。子どもたちは、それぞれ正直に答えること。あれば改め、なければ努めよ。教師はまた時と事に応じて詳しく諭し導き、その後で各々席に着いて学業に励む。

解説

教約、日々の運用規則です。授業の前に、まず家での振る舞いを一人ひとりに問う。親を敬う心が怠っていないか、歩き方が緩んでいないか。学問の内容ではなく、生活の実践から始める。何を先に置くかが、はっきりしているのです。

この章句が説くこと

諸童子務要各以実対有則改之無則加勉

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ