師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 訓蒙大意

古之教者,教以人倫。後世記誦詞章之習起,而先王之教亡。今教童子,惟當以孝、弟、忠、信、禮、義、廉、恥為專務;其栽培涵養之方,則宜誘之歌詩以發其志意,導之習禮以肅其威儀,諷之讀書以開其知覺。今人往往以歌詩、習禮為不切時務,此皆末俗庸鄙之見,烏足以知古人立教之意哉?

新字:古之教者,教以人倫。後世記誦詞章之習起,而先王之教亡。今教童子,惟当以孝、弟、忠、信、礼、義、廉、恥為専務;其栽培涵養之方,則宜誘之歌詩以発其志意,導之習礼以粛其威儀,諷之読書以開其知覺。今人往往以歌詩、習礼為不切時務,此皆末俗庸鄙之見,烏足以知古人立教之意哉?

書き下し

古の教うる者は、教うるに人倫を以てす。後世、記誦詞章の習、起こりて、先王の教えは亡ぶ。今、童子を教うるは、惟だ当に孝・弟・忠・信・礼・義・廉・恥を以て専務と為すべし。其の栽培涵養の方は、則ち宜しく之を歌詩に誘いて以て其の志意を発し、之を習礼に導きて以て其の威儀を粛しくし、之を読書に諷して以て其の知覚を開くべし。今の人は往往にして歌詩・習礼を以て時務に切ならずと為す。此れ皆な末俗庸鄙の見なり。烏(いずく)んぞ以て古人の教えを立つるの意を知るに足らんや。

現代語訳

昔の教える者は、人倫を教えた。後世、暗記と文章の習わしが起こって、先王の教えは滅びた。今、子どもを教えるには、孝・弟・忠・信・礼・義・廉・恥をもっぱらの務めとすべきだ。育て養う方法は、詩を歌わせて志を起こし、礼を習わせて振る舞いを整え、書を読ませて知覚を開くのがよい。今の人は詩を歌い礼を習うことを、実務に切実でないとする。これはみな俗っぽい浅い見方だ。どうして古人が教えを立てた意を知るに足りようか。

解説

訓蒙大意、子どもの教育論です。暗記と文章の技術に偏った教育を批判し、詩と礼と読書を挙げます。「実務に切実でない」と切り捨てられるものにこそ、人を育てる力があるのです。

この章句が説くこと

今教童子惟当以孝弟忠信礼義廉恥為専務

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ