師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 答陸原静書 又

來書云:「《大學》以『心有好樂、忿懥、憂患、恐懼』為『不得其正』,而程子亦謂『聖人情順萬事而無情』。所謂有者,《傳習錄》中以病瘧譬之,極精切矣。若程子之言,則是聖人之情不生於心而生於物也,何謂邪?且事感而情應,則是是非非可以就格;事或未感時,謂之有則未形也,謂之無則病根在有無之間,何以致吾知乎?學務無情,累雖輕,而出儒入佛矣,可乎?」聖人致知之功,至誠無息。其良知之體,皦如明鏡,略無纖翳,妍媸之來,隨物見形,而明鏡曾無留染,所謂「情順萬事而無情」也。「無所所住而生其心」,佛氏曾有是言,未為非也。明鏡之應物,妍者妍,媸者媸,一照而皆真,即是生其心處,妍者妍,媸者媸,一過而不留,即是無所住處。病瘧之喻,既已見其精切,則此節所問可以釋然。病瘧之人,瘧雖未發,而病根自在,則亦安可以其瘧之未發而遂忘其服藥調理之功乎?若必待瘧發而後服藥調理,則既晚矣。致知之功,無間於有事、無事,而豈論於病之已發、未發邪?大抵原靜所疑,前後雖若不一,然皆起於自私自利、將迎意必之為崇,此根一去,則前後所疑,自將冰消霧釋,有不待於問辨者矣。錢德洪跋:答原靜書出,讀者皆喜澄善問,師善答,皆得聞所未聞。師曰:「原靜所問只是知解上轉,不得已與之逐節分疏。若信得良知,只在良知上用工,雖千經萬典無不脗合,異端曲學一勘盡破矣。何必如此節節分解!佛家有『撲人逐塊』之喻,見塊撲人,則得人矣,見塊逐塊,於塊奚得哉?」在座諸友聞之,惕然皆有惺悟。此學貴反求,非知解可入也。

新字:来書云:「《大學》以『心有好楽、忿懥、憂患、恐懼』為『不得其正』,而程子亦謂『聖人情順万事而無情』。所謂有者,《伝習録》中以病瘧譬之,極精切矣。若程子之言,則是聖人之情不生於心而生於物也,何謂邪?且事感而情応,則是是非非可以就格;事或未感時,謂之有則未形也,謂之無則病根在有無之間,何以致吾知乎?學務無情,累雖輕,而出儒入仏矣,可乎?」聖人致知之功,至誠無息。其良知之体,皦如明鏡,略無繊翳,妍媸之来,随物見形,而明鏡曽無留染,所謂「情順万事而無情」也。「無所所住而生其心」,仏氏曽有是言,未為非也。明鏡之応物,妍者妍,媸者媸,一照而皆真,即是生其心処,妍者妍,媸者媸,一過而不留,即是無所住処。病瘧之喻,既已見其精切,則此節所問可以釈然。病瘧之人,瘧雖未発,而病根自在,則亦安可以其瘧之未発而遂忘其服薬調理之功乎?若必待瘧発而後服薬調理,則既晩矣。致知之功,無間於有事、無事,而豈論於病之已発、未発邪?大抵原静所疑,前後雖若不一,然皆起於自私自利、将迎意必之為崇,此根一去,則前後所疑,自将冰消霧釈,有不待於問辨者矣。銭徳洪跋:答原静書出,読者皆喜澄善問,師善答,皆得聞所未聞。師曰:「原静所問只是知解上転,不得已与之逐節分疏。若信得良知,只在良知上用工,雖千経万典無不脗合,異端曲學一勘尽破矣。何必如此節節分解!仏家有『撲人逐塊』之喻,見塊撲人,則得人矣,見塊逐塊,於塊奚得哉?」在座諸友聞之,惕然皆有惺悟。此學貴反求,非知解可入也。

書き下し

来書に云う、「『大学』は『心に好楽・忿懥・憂患・恐懼有る』を以て『其の正しきを得ず』と為す。而して程子も亦た『聖人の情は万事に順いて情無し』と謂う。所謂る有りとは、『伝習録』中に病瘧を以て之に譬う。極めて精切なり。程子の言の若きは、則ち是れ聖人の情は心に生ぜずして物に生ずるなり。何の謂いぞや。且つ事、感じて情、応ずれば、則ち是を是とし非を非とすること以て格すに就くべし。事、或いは未だ感ぜざる時、之を有りと謂わば則ち未だ形れず。之を無しと謂わば則ち病根は有無の間に在り。何を以て吾が知を致さんや。学びて情無きを務むれば、累は軽しと雖も、儒を出でて仏に入らん。可ならんや」と。聖人の致知の功は、至誠にして息む無し。其の良知の体は、皦(あき)らかなること明鏡の如く、略ぼ纖翳無し。妍媸の来たるや、物に随いて形を見(あら)わす。而して明鏡は曾て留染無し。所謂る「万事に順いて情無し」なり。「住する所無くして其の心を生ず」。仏氏、曾て是の言有り。未だ非と為さざるなり。明鏡の物に応ずるや、妍なる者は妍、媸なる者は媸、一たび照らして皆な真なり。即ち是れ其の心を生ずる処なり。妍なる者は妍、媸なる者は媸、一たび過ぎて留めず。即ち是れ住する所無き処なり。病瘧の喩え、既に已に其の精切なるを見れば、則ち此の節の問う所は釈然たるべし。病瘧の人は、瘧は未だ発せずと雖も、病根は自ら在り。則ち亦た安くんぞ其の瘧の未だ発せざるを以て遂に其の薬を服し理を調うるの功を忘るべけんや。若し必ず瘧の発するを待ちて而る後に薬を服し理を調えば、則ち既に晩し。致知の功は、事有ると事無きとに間無し。豈に病の已発・未発を論ぜんや。大抵、原静の疑う所は、前後、一ならざるが若しと雖も、然れども皆な自私自利、将迎意必の祟りを為すより起こる。此の根、一たび去らば、則ち前後の疑う所は、自ら将に氷消し霧釈けて、問辨を待たざる有らんとす。銭徳洪の跋に曰く、原静に答うるの書、出づるや、読者は皆な澄の善く問い、師の善く答えて、皆な未だ聞かざる所を聞くを得たるを喜ぶ。師曰く、「原静の問う所は只だ是れ知解の上に転ずるのみ。已むを得ずして之と節を逐いて分疏す。若し良知を信じ得ば、只だ良知の上に工を用う。千経万典と雖も脗合せざる無く、異端曲学も一たび勘して尽く破れん。何ぞ必ずしも此くの如く節節に分解せんや。仏家に『塊を撲つ人を逐う』の喩え有り。塊を見て人を撲たば、則ち人を得たり。塊を見て塊を逐わば、塊に於て奚(なに)をか得んや」と。座に在る諸友、之を聞き、惕然として皆な惺悟する有り。此の学は反りて求むるを貴ぶ。知解の入るべきに非ざるなり。

現代語訳

お手紙にこうあった。「『大学』は『心に好み楽しみ、怒り、憂い、恐れがある』のを『正しさを得ない』とします。程子も『聖人の情は万事に順って情がない』と言います。『伝習録』ではマラリアに譬えられ、極めて的確です。しかし程子の言葉では、聖人の情は心に生じず物に生じることになります。どういう意味でしょう」。聖人の致知の功は、至誠にしてやまない。良知の体は、明るい鏡のように曇り一つない。美醜が来れば、物に随って形を映す。しかし鏡には染みが残らない。「万事に順って情がない」ということだ。「住する所なくして、その心を生ず」。仏教にこの言葉があるが、誤りではない。鏡が物に応じる時、美しいものは美しく、醜いものは醜く、一度に照らしてみな真だ。これが心を生じる所だ。美しいものは美しく、醜いものは醜く、一度過ぎれば留めない。これが住する所のない所だ。マラリアの譬えが的確だと分かれば、この問いも解けよう。マラリアの人は、発作が出ていなくても病根はある。発作が出ていないからと、薬を飲み体を調える功を忘れてよいか。発作が出てから薬を飲むのでは遅い。致知の功は、事の有無に切れ目がない。病の発・未発を論じようか。原静の疑いは、前後で違うようだが、みな自分を私し自分を利する祟りから起こる。この根が去れば、疑いは氷が解けるように消える。銭徳洪の跋。原静に答えた手紙が出ると、読者はみな喜んだ。先生は言った。「原静の問いは知解の上を転がるだけだ。やむを得ず節ごとに解いた。もし良知を信じられれば、良知の上で努力するだけだ。千の経典も万の書物も合致しないものはなく、異端も曲学も一度で破れる。なぜ節ごとに分解する必要があろう。仏家に『土くれを投げられた者が、投げた人を追う』喩えがある。土くれを見て人を打てば人を得る。土くれを見て土くれを追えば、何を得られよう」。座にいた友人たちは、はっとして悟った。この学は自らに返って求めることを貴ぶ。知解では入れないのだ。

解説

「土くれを見て、土くれを追う」。犬は投げられた土くれを追いますが、獅子は投げた人に向かう。問いに一つずつ答えても、問いは尽きません。問いを生んでいる根に向かうこと。それが「反りて求む」なのです。

この章句が説くこと

若信得良知只在良知上用工見塊撲人則得人矣

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ