伝習録 / 答周道通書
來書云:「有引程子『人生而靜以上不容說;才說性,便已不是性』。何故不容說?何故不是性?晦庵答云:『不容說者,未有性之可言;不是性者,已不能無氣質之雜矣。』二先生之言皆未能曉,每看書至此,輒為一惑,請問。」「生之謂性」,「生」字即是「氣」字,猶言「氣即是性」也。氣即是性,「人生而靜以上不容說」,才說「氣即是性」,即已落在一邊,不是性之本原矣。孟子「性善」,是從本原上說。然性善之端,須在氣上始見得;若無氣,亦無可見矣。惻隱、羞惡、辭讓、是非即是氣。程子謂:「論性不論氣,不備;論氣不論性,不明。」亦是為學者各認一邊,只得如此說。若見得自性明白時,氣即是性,性即是氣,原無性、氣之可分也。
新字:来書云:「有引程子『人生而静以上不容説;才説性,便已不是性』。何故不容説?何故不是性?晦庵答云:『不容説者,未有性之可言;不是性者,已不能無気質之雑矣。』二先生之言皆未能暁,毎看書至此,輒為一惑,請問。」「生之謂性」,「生」字即是「気」字,猶言「気即是性」也。気即是性,「人生而静以上不容説」,才説「気即是性」,即已落在一辺,不是性之本原矣。孟子「性善」,是従本原上説。然性善之端,須在気上始見得;若無気,亦無可見矣。惻隠、羞悪、辞譲、是非即是気。程子謂:「論性不論気,不備;論気不論性,不明。」亦是為學者各認一辺,只得如此説。若見得自性明白時,気即是性,性即是気,原無性、気之可分也。
書き下し
来書に云う、「程子の『人生まれて静なる以上は説くを容れず。才かに性を説かば、便ち已に是れ性に非ず』を引く有り。何の故に説くを容れざるか。何の故に是れ性に非ざるか。晦庵、答えて云う、『説くを容れざる者は、未だ性の言うべき有らず。是れ性に非ざる者は、已に気質の雑わり無き能わざるなり』と。二先生の言、皆な未だ暁る能わず。毎に書を看て此に至れば、輒ち一惑と為る。請い問う」と。「生を之れ性と謂う」の「生」の字は即ち是れ「気」の字なり。猶お「気は即ち是れ性なり」と言うがごときなり。気は即ち是れ性なれば、「人生まれて静なる以上は説くを容れず」。才かに「気は即ち是れ性」と説かば、即ち已に一辺に落在す。是れ性の本原に非ざるなり。孟子の「性善」は、是れ本原の上より説く。然れども性善の端は、須らく気の上に在りて始めて見得べし。若し気無くんば、亦た見るべき無し。惻隠・羞悪・辞譲・是非は即ち是れ気なり。程子謂う、「性を論じて気を論ぜざれば、備わらず。気を論じて性を論ぜざれば、明らかならず」と。亦た是れ学者の各々一辺を認むるが為に、只だ此くの如く説くを得たり。若し自性を見得て明白なる時は、気は即ち是れ性、性は即ち是れ気なり。原と性・気の分かつべき無きなり。
現代語訳
お手紙にこうあった。「程子の『人が生まれて静かな以上は説けない。少しでも性を説けば、もう性ではない』を引く者があります。なぜ説けないのですか。なぜ性でないのですか。朱子は『説けないのは、まだ性として言えるものがないから。性でないのは、すでに気質の混じりがないわけにいかないから』と答えました。二人の言葉が分かりません。書を読んでここに至ると、いつも惑います」。「生を性という」の「生」の字は「気」の字だ。「気が性だ」と言うのと同じだ。気が性であれば、「人が生まれて静かな以上は説けない」。少しでも「気が性だ」と説けば、すでに一方に落ちている。性の本源ではない。孟子の「性善」は本源から説いている。しかし性善の端緒は、気の上で初めて見える。気がなければ、見えない。惻隠・羞悪・辞譲・是非が、気だ。程子は「性を論じて気を論じなければ備わらず、気を論じて性を論じなければ明らかでない」と言った。学ぶ者がそれぞれ一方だけを認めるので、こう言うしかなかった。もし自分の性を明らかに見れば、気が性であり、性が気だ。もともと性と気を分けることはできない」。