師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 答周道通書

來書云:「凡學者纔曉得做工夫,便要識得聖人氣象。蓋認得聖人氣象,把做準的,乃就實地做工夫去,才不會差,才是作聖工夫。未知是否?」先認聖人氣象,昔人嘗有是言矣,然亦欠有頭惱,聖人氣象自是聖人的,我從何處識認?若不就自己良知上真切體認,如以無星之稱而權輕重,未開之鏡而照妍榿,真所謂以小人之腹,而度君子之心矣。聖人氣象何由認得?自己良知原與聖人一般,若體認得自己良知明白,則聖人氣象不在聖人而在我矣。程子嘗云:「覷著堯,學他行事,無他許多聰明睿智,安能如彼之動容周旋中禮?」又云:「心通於道,然後能辨是非。」今且說通於道在何處?聰明睿智從何處出來?

新字:来書云:「凡學者纔暁得做工夫,便要識得聖人気象。蓋認得聖人気象,把做準的,乃就実地做工夫去,才不会差,才是作聖工夫。未知是否?」先認聖人気象,昔人嘗有是言矣,然亦欠有頭悩,聖人気象自是聖人的,我従何処識認?若不就自己良知上真切体認,如以無星之稱而権輕重,未開之鏡而照妍榿,真所謂以小人之腹,而度君子之心矣。聖人気象何由認得?自己良知原与聖人一般,若体認得自己良知明白,則聖人気象不在聖人而在我矣。程子嘗云:「覷著堯,學他行事,無他許多聰明睿智,安能如彼之動容周旋中礼?」又云:「心通於道,然後能辨是非。」今且説通於道在何処?聰明睿智従何処出来?

書き下し

来書に云う、「凡そ学者、纔(わず)かに工夫を做すを暁り得れば、便ち聖人の気象を識り得んことを要す。蓋し聖人の気象を認め得て、把(と)りて準的と做し、乃ち実地に就きて工夫を做し去らば、才めて差う会(べ)からず、才めて是れ聖を作すの工夫ならん。未だ知らず、是なりや否や」と。先に聖人の気象を認むるは、昔人、嘗て是の言有り。然れども亦た頭脳有るを欠く。聖人の気象は自ら是れ聖人の的なり。我は何の処より識認せん。若し自己の良知の上に就きて真切に体認せずんば、星無きの称(はかり)を以て軽重を権(はか)り、未だ開かざるの鏡もて妍醜を照らすが如し。真に所謂る小人の腹を以て、君子の心を度るなり。聖人の気象は何に由りて認め得ん。自己の良知は原と聖人と一般なり。若し自己の良知を体認し得て明白ならば、則ち聖人の気象は聖人に在らずして我に在り。程子嘗て云う、「堯を覷(うかが)い著(つ)け、他の行事を学ぶも、他の許多の聡明睿智無くんば、安くんぞ能く彼の動容周旋の礼に中るが如くならんや」と。又た云う、「心、道に通じ、然る後に能く是非を辨ず」と。今、且く説け、道に通ずるは何処に在りや。聡明睿智は何処より出で来たるや。

現代語訳

お手紙にこうあった。「学ぶ者は工夫の仕方が分かったら、聖人の気配を知るべきです。聖人の気配を認めて基準とし、実地で工夫すれば、間違わず、聖人になる工夫となるでしょう。どうでしょうか」。先に聖人の気配を認めるというのは、昔の人も言った。しかし要となる中心を欠いている。聖人の気配は聖人のものだ。私はどこから見分けるのか。もし自分の良知において真剣に体認しなければ、目盛りのない秤で軽重を量り、磨いていない鏡で美醜を映すようなものだ。まさに小人の腹で君子の心を推し量ることだ。聖人の気配を、どうやって認められよう。自分の良知は、もともと聖人と同じだ。もし自分の良知を体認して明らかにすれば、聖人の気配は聖人にではなく、自分にある。程子は「堯を覗き見て、その行いを学んでも、あれほどの聡明さがなければ、どうしてあの立ち居振る舞いが礼にかなうようになろう」と言った。また「心が道に通じて、初めて是非を弁じられる」と言った。今、言ってみよ。道に通じるとは、どこにあるのか。聡明さはどこから出るのか」。

解説

「目盛りのない秤で、軽重を量る」。手本を先に見ようとしても、自分に基準がなければ、見分けられません。「聖人の気配は、聖人にではなく、自分にある」。手本を探すより、自分の側を澄ませることが先なのです。

この章句が説くこと

如以無星之称而権軽重則聖人気象不在聖人而在我矣

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ