師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 答顧東橋書

來書云:「道之大端易於明白,所謂『良知、良能,愚夫愚婦可與及者』。至於節目時變之詳,毫釐千里之謬,必待學而後知。今語孝於溫凊定省,孰不知之?至於舜之不告而娶,武之不葬而興師,養志、養口,小杖、大杖,割股、廬墓等事,處常、處變,過與不及之間,必須討論是非,以為制事之本,然後心體無蔽,臨事無失。」「道之大端易於明白」,此語誠然。顧後之學者忽其易於明白者而弗由,而求其難於明白者以為學,此其所以「道在邇而求諸遠,事在易而求諸難」也。孟子云:「夫道若大路然,豈難知哉?人病不由耳。」良知、良能,愚夫、愚婦與聖人同;但惟聖人能致其良知,而愚夫、愚婦不能致,此聖、愚之所由分也。節目時變,聖人夫豈不知?但不專以此為學。而其所謂學者,正惟致其良知,以精審此心之天理,而與後世之學不同耳。吾子未暇真知之致,而汲汲焉顧是之憂,此正求其難於明白者以為學之蔽也。夫良知之於節目時變,猶規矩、尺度之於方圓、長短也;節目時變之不可預定,猶方圓、長短之不可勝窮也。故規矩誠立,則不可欺以方圓,而天下之方圓不可勝用矣;尺度誠陳,則不可欺以長短,而天下之長短不可勝用矣;良知誠致,則不可欺以節目時變,而天下之節目時變不可勝應矣。毫釐千里之謬,不於吾心良知一念之微而察之,亦將何所用其學乎?是不以規矩而欲定天下之方圓,不以尺度而欲盡天下之長短,吾見其乖張謬戾,日勞而無成也已。吾子謂:「語孝於溫凊定省,孰不知之?」然而能致其知者鮮矣。若謂粗知溫凊定省之儀節,而遂謂之能致其知,則凡知君之當仁者,皆可謂之能致其仁之知,知臣之當忠者,皆可謂之能致其忠之知,則天下孰非致知者邪?以是而言,可以知致知之必在於行,而不行之不可以為致知也明矣。知、行合一之體,不益較然矣乎?夫舜之不告而娶,豈舜之前已有不告而娶者為之準則,故舜得以考之何典,問諸何人,而為此邪?抑亦求諸其心一念之真知,權輕重之宜,不得已而為此邪?武之不葬而興師,豈武之前已有不葬而興師者為之準則,故武得以考之何典,問諸何人,而為此邪?抑亦求諸其心一念之良知,權輕重之宜,不得已而為此邪?使舜之心而非誠於為無後,武之心而非誠於為救民,則其不告而娶與不葬而興師,乃不孝、不忠之大者。而後之人不務致其良知,以精察義理於此心感應酬酢之間,顧欲懸空討論此等變常之事,執之以為制事之本,以求臨事之無失,其亦遠矣。其餘數端,皆可類推,則古人致知之學,從可知矣。

新字:来書云:「道之大端易於明白,所謂『良知、良能,愚夫愚婦可与及者』。至於節目時変之詳,毫釐千里之謬,必待學而後知。今語孝於温凊定省,孰不知之?至於舜之不告而娶,武之不葬而興師,養志、養口,小杖、大杖,割股、廬墓等事,処常、処変,過与不及之間,必須討論是非,以為制事之本,然後心体無蔽,臨事無失。」「道之大端易於明白」,此語誠然。顧後之學者忽其易於明白者而弗由,而求其難於明白者以為學,此其所以「道在邇而求諸遠,事在易而求諸難」也。孟子云:「夫道若大路然,豈難知哉?人病不由耳。」良知、良能,愚夫、愚婦与聖人同;但惟聖人能致其良知,而愚夫、愚婦不能致,此聖、愚之所由分也。節目時変,聖人夫豈不知?但不専以此為學。而其所謂學者,正惟致其良知,以精審此心之天理,而与後世之學不同耳。吾子未暇真知之致,而汲汲焉顧是之憂,此正求其難於明白者以為學之蔽也。夫良知之於節目時変,猶規矩、尺度之於方円、長短也;節目時変之不可預定,猶方円、長短之不可勝窮也。故規矩誠立,則不可欺以方円,而天下之方円不可勝用矣;尺度誠陳,則不可欺以長短,而天下之長短不可勝用矣;良知誠致,則不可欺以節目時変,而天下之節目時変不可勝応矣。毫釐千里之謬,不於吾心良知一念之微而察之,亦将何所用其學乎?是不以規矩而欲定天下之方円,不以尺度而欲尽天下之長短,吾見其乖張謬戻,日労而無成也已。吾子謂:「語孝於温凊定省,孰不知之?」然而能致其知者鮮矣。若謂粗知温凊定省之儀節,而遂謂之能致其知,則凡知君之当仁者,皆可謂之能致其仁之知,知臣之当忠者,皆可謂之能致其忠之知,則天下孰非致知者邪?以是而言,可以知致知之必在於行,而不行之不可以為致知也明矣。知、行合一之体,不益較然矣乎?夫舜之不告而娶,豈舜之前已有不告而娶者為之準則,故舜得以考之何典,問諸何人,而為此邪?抑亦求諸其心一念之真知,権輕重之宜,不得已而為此邪?武之不葬而興師,豈武之前已有不葬而興師者為之準則,故武得以考之何典,問諸何人,而為此邪?抑亦求諸其心一念之良知,権輕重之宜,不得已而為此邪?使舜之心而非誠於為無後,武之心而非誠於為救民,則其不告而娶与不葬而興師,乃不孝、不忠之大者。而後之人不務致其良知,以精察義理於此心感応酬酢之間,顧欲懸空討論此等変常之事,執之以為制事之本,以求臨事之無失,其亦遠矣。其余数端,皆可類推,則古人致知之學,従可知矣。

書き下し

来書に云う、「道の大端は明白なり易し。所謂る『良知・良能は、愚夫愚婦も与に及ぶべし』なり。節目時変の詳、毫釐千里の謬りに至りては、必ず学を待ちて而る後に知る。今、孝を温凊定省に語らば、孰か之を知らざらん。舜の告げずして娶り、武の葬らずして師を興し、志を養い口を養い、小杖・大杖、股を割き墓に廬するの等の事、常に処し変に処し、過と不及との間に至りては、必ず須らく是非を討論して、以て事を制するの本と為し、然る後に心体に蔽い無く、事に臨みて失う無かるべし」と。「道の大端は明白なり易し」。此の語は誠に然り。顧(おも)うに後の学者は其の明白なり易き者を忽(ゆるが)せにして由らず、而して其の明白なり難き者を求めて以て学と為す。此れ其の「道は邇(ちか)きに在るに諸を遠きに求め、事は易きに在るに諸を難きに求む」る所以なり。孟子云う、「夫れ道は大路の若く然り。豈に知り難からんや。人、由らざるを病むのみ」と。良知・良能は、愚夫・愚婦も聖人と同じ。但だ惟だ聖人のみ能く其の良知を致す。而して愚夫・愚婦は致す能わず。此れ聖・愚の由りて分かるる所なり。節目時変は、聖人、夫れ豈に知らざらんや。但だ専ら此を以て学と為さず。而して其の所謂る学なる者は、正に惟だ其の良知を致し、以て此の心の天理を精審して、後世の学と同じからざるのみ。吾子、未だ真知の致を暇(いとま)せずして、汲汲焉として是を顧みるを憂う。此れ正に其の明白なり難き者を求めて以て学と為すの蔽なり。夫れ良知の節目時変に於けるや、猶お規矩・尺度の方円・長短に於けるがごときなり。節目時変の預め定むべからざるは、猶お方円・長短の勝げて窮むべからざるがごとし。故に規矩、誠に立たば、則ち欺くに方円を以てすべからずして、天下の方円は勝げて用うべからず。尺度、誠に陳(つら)ならば、則ち欺くに長短を以てすべからずして、天下の長短は勝げて用うべからず。良知、誠に致さば、則ち欺くに節目時変を以てすべからずして、天下の節目時変は勝げて応ずべからず。毫釐千里の謬り、吾が心の良知の一念の微に於て之を察せずんば、亦た将た何の所にか其の学を用いんや。是れ規矩を以てせずして天下の方円を定めんと欲し、尺度を以てせずして天下の長短を尽くさんと欲するなり。吾は其の乖張謬戻し、日に労して成る無きを見るのみ。

現代語訳

お手紙にこうあった。「道の大筋は明白ですが、細目や時の変化の詳細、わずかな差が千里の誤りとなることは、必ず学んで初めて知ります。孝を温め涼しくし朝夕の安否を問うことに語れば、誰でも知っています。しかし舜が告げずに娶り、武王が葬らずに兵を挙げ、志を養い口を養い、小さな杖と大きな杖、股の肉を割き墓に庵を結ぶといった事、常に処し変に処し、過不足の間については、必ず是非を議論して事を制する本とし、その後に心の本体に蔽いがなく、事に臨んで失敗がないのです」。「道の大筋は明白だ」。この語は正しい。ところが後の学者は、明白で易しいものを軽んじて従わず、明白でない難しいものを求めて学とする。これが「道は近くにあるのに遠くに求め、事は易しいのに難しく求める」ということだ。孟子は「道は大路のようだ。どうして知りがたかろう。人が従わないだけだ」と言った。良知・良能は、愚かな男女も聖人と同じだ。ただ聖人だけが良知を及ぼせる。愚かな男女は及ぼせない。これが聖と愚を分ける。細目や時の変化を、聖人が知らないだろうか。ただ、それを学とはしない。その学とは、良知を及ぼして心の天理を精審にすることだ。あなたは真の知を及ぼす暇もなく、あくせくとこれを憂える。これこそ明白でない難しいものを求めて学とする弊だ。良知が細目や時の変化に対するのは、コンパスと物差しが方円や長短に対するのと同じだ。細目や時の変化があらかじめ定められないのは、方円や長短が窮め尽くせないのと同じだ。コンパスが正しく立てば、方円で欺けず、天下の方円は用い尽くせない。物差しが正しく陳べられれば、長短で欺けず、天下の長短は用い尽くせない。良知が正しく及ぼされれば、細目や時の変化で欺けず、天下の細目や時の変化は応じ尽くせない。わずかな差が千里の誤りとなるのを、心の良知の一念の微細さにおいて察しなければ、どこで学を用いるのか。それはコンパスなしに天下の方円を定め、物差しなしに天下の長短を尽くそうとすることだ。乖離し誤って、日々労しても成らないだけだ」。

解説

「コンパスが正しく立てば、あらゆる方円を測れる」。すべての事例をあらかじめ覚えることはできません。しかし基準が一つあれば、どんな事例にも応じられる。事例集を作るのではなく、物差しを整える。それが良知なのです。

この章句が説くこと

良知之於節目時変猶規矩尺度之於方円長短也良知誠致則不可欺以節目時変

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ