伝習録 / 薛侃録
黃誠甫問「汝與回也孰愈」章。先生曰:「子貢多學而識,在聞見上用功;顏子在心地上用功:故聖人問以啟之。而子貢所對又只在知見上,故聖人嘆惜之,非許之也。」
新字:黄誠甫問「汝与回也孰愈」章。先生曰:「子貢多學而識,在聞見上用功;顏子在心地上用功:故聖人問以啟之。而子貢所対又只在知見上,故聖人嘆惜之,非許之也。」
書き下し
黄誠甫、「汝と回と孰れか愈れる」の章を問う。先生曰く、「子貢は多く学びて識る。聞見の上に功を用う。顔子は心地の上に功を用う。故に聖人は問いて以て之を啓く。而して子貢の対うる所は又た只だ知見の上に在り。故に聖人は之を嘆惜す。之を許すに非ざるなり」と。
現代語訳
黄誠甫が「お前と顔回と、どちらが優れているか」の章について尋ねた。先生は言った。「子貢は多く学んで記憶する。見聞の上で努力する。顔回は心の地で努力する。だから聖人は問いかけて啓こうとした。ところが子貢の答えは、やはり知識と見識の上にあった。だから聖人は嘆き惜しんだ。認めたのではない」。
解説
孔子が「顔回には及ばない」と言った子貢を、褒めたのではない、と読みます。子貢は、知識の量で比べていた。孔子はそこを正そうとした。ところが答えは、やはり知識の話だった。だから嘆いたのです。
この章句が説くこと
子貢多学而識在聞見上用功顔子在心地上用功