師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 薛侃録

先生謂學者曰:「為學須得個頭腦,工夫方有著落;縱未能無間,如舟之有舵,一提便醒。不然,雖從事於學,只做個『義襲而取』,只是行不著、習不察,非大本、達道也。」又曰:「見得時,橫說豎說皆是。若於此處通,彼處不通,只是未見得。」

新字:先生謂學者曰:「為學須得個頭脳,工夫方有著落;縦未能無間,如舟之有舵,一提便醒。不然,雖従事於學,只做個『義襲而取』,只是行不著、習不察,非大本、達道也。」又曰:「見得時,横説豎説皆是。若於此処通,彼処不通,只是未見得。」

書き下し

先生、学者に謂いて曰く、「学を為すには須らく個の頭脳を得べし。工夫は方に著落有り。縦い未だ間無き能わずとも、舟の舵有るが如く、一たび提げれば便ち醒む。然らずんば、学に従事すと雖も、只だ個の『義襲して取る』を做すのみ。只だ是れ行いて著われず、習いて察せず。大本・達道に非ざるなり」と。又た曰く、「見得る時は、横に説き竪に説くも皆な是なり。若し此の処に於て通じ、彼の処に通ぜずんば、只だ是れ未だ見得ざるなり」と。

現代語訳

先生が学ぶ者に言った。「学問には要となる中心が必要だ。それでこそ工夫に落ち着きどころがある。たとえ途切れることがあっても、舟に舵があるように、一度引けば目が覚める。そうでなければ、学問に従事しても、『義を外から襲い取る』だけだ。行っても明らかにならず、習っても察しない。大本・達道ではない」。また言った。「見えている時は、横から説いても縦から説いても正しい。もしここで通じて、あそこで通じないなら、まだ見えていないのだ」。

解説

「ここで通じて、あそこで通じないなら、まだ見えていない」。理解の検査法です。本当に分かっていれば、どの角度から説明しても通る。特定の説明でしか通じないなら、それは暗記であって、理解ではないのです。

この章句が説くこと

為学須得個頭脳工夫方有著落若於此処通彼処不通只是未見得

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ