師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 薛侃録

侃問:「持志如心痛。一心在痛上,安有工夫說閑語、管閑事?」先生曰:「初學工夫,如此用亦好;但要使知『出入無時,莫知其鄉』。心之神明,原是如此,工夫方有著落。若只死死守著,恐於工夫上又發病。」

新字:侃問:「持志如心痛。一心在痛上,安有工夫説閑語、管閑事?」先生曰:「初學工夫,如此用亦好;但要使知『出入無時,莫知其鄉』。心之神明,原是如此,工夫方有著落。若只死死守著,恐於工夫上又発病。」

書き下し

侃問う、「志を持すること心痛の如し。一心、痛の上に在らば、安くんぞ工夫の閑語を説き閑事を管する有らんや」と。先生曰く、「初学の工夫、此くの如く用うるも亦た好し。但だ『出入時無く、其の郷を知る莫し』を知らしめんことを要す。心の神明は、原と是れ此くの如し。工夫は方に著落有り。若し只だ死死として守著せば、恐らくは工夫の上に又た病を発せん」と。

現代語訳

薛侃が尋ねた。「志を保つことは、心の痛みのようなものです。心が痛みに集中していれば、無駄口をきいたり余計な事に関わったりする暇があるでしょうか」。先生は言った。「初学の工夫としては、そう用いてもよい。ただ『出入りに定まった時なく、その居場所も分からない』ことを知らせたい。心の霊妙な働きは、もともとそうなのだ。それでこそ工夫に落ち着きどころがある。もしただ死に物狂いで守り続ければ、工夫の上でまた病を発するだろう」。

解説

痛みに集中するように、志を保つ。悪くはない、と認めます。ただし「死に物狂いで守り続ければ、工夫の上でまた病を発する」。緊張しすぎた修養は、それ自体が新しい病になる。力み続けることは、続かないのです。

この章句が説くこと

持志如心痛若只死死守著恐於工夫上又発病

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ