師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 陸澄録

問:「先儒曰:『聖人之道,必降而自卑。賢人之言,則引而自高。』如何?」先生曰:「不然。如此卻乃偽也。聖人如天,無往而非天,三光之上,天也,九地之下亦天也,天何嘗有降而自卑?此所謂『大而化之』也。賢人如山嶽,守其高而已。然百仞者不能引而為千仞,千仞者不能引而為萬仞。是賢人未嘗引而自高也,引而自高則偽矣。」

新字:問:「先儒曰:『聖人之道,必降而自卑。賢人之言,則引而自高。』如何?」先生曰:「不然。如此卻乃偽也。聖人如天,無往而非天,三光之上,天也,九地之下亦天也,天何嘗有降而自卑?此所謂『大而化之』也。賢人如山嶽,守其高而已。然百仞者不能引而為千仞,千仞者不能引而為万仞。是賢人未嘗引而自高也,引而自高則偽矣。」

書き下し

問う、「先儒曰く、『聖人の道は、必ず降りて自ら卑くす。賢人の言は、則ち引きて自ら高くす』と。如何」と。先生曰く、「然らず。此くの如くんば却って乃ち偽なり。聖人は天の如し。往くとして天に非ざる無し。三光の上も、天なり。九地の下も亦た天なり。天は何ぞ嘗て降りて自ら卑くする有らんや。此れ所謂る『大にして之を化す』なり。賢人は山岳の如し。其の高きを守るのみ。然れども百仞なる者は引きて千仞と為す能わず。千仞なる者は引きて万仞と為す能わず。是れ賢人は未だ嘗て引きて自ら高くせざるなり。引きて自ら高くせば則ち偽なり」と。

現代語訳

尋ねた。「先の儒者は『聖人の道は必ず降りて自ら低くする。賢人の言は引き上げて自ら高くする』と言います。どうでしょう」。先生は言った。「そうではない。それでは偽りだ。聖人は天のようだ。どこへ行っても天でないものはない。日月星の上も天、九層の地の下も天だ。天がどうして降りて自ら低くすることがあろう。これが『大にして化する』ということだ。賢人は山岳のようだ。その高さを守るだけだ。しかし百仞のものを千仞にはできない。千仞のものを万仞にはできない。賢人は引き上げて自ら高くしたりしない。引き上げて自ら高くすれば、それは偽りだ」。

解説

聖人が「へりくだる」というのは、演技になります。天は、どこにでもある。降りたり上がったりしない。そして賢人も、自分を高く見せたりしない。「引き上げて自ら高くすれば、それは偽り」。等身大でいることが、真実なのです。

この章句が説くこと

天何嘗有降而自卑引而自高則偽矣

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ