伝習録 / 陸澄録
問:「孔門言志,由、求任政事,公西赤任禮樂,多少實用。及曾晳說來,卻似耍的事,聖人卻許他,是意何如?」曰:「三子是有意必,有意必便偏著一邊,能此未必能彼。曾點這意思卻無意必,便是『素其位而行,不願乎其外,素夷狄行乎夷狄,素患難行乎患難,無入而不自得』矣。三子所謂『汝器也』,曾點便有『不器』意。然三子之才,各卓然成章,非若世之空言無實者,故夫子亦皆許之。」
新字:問:「孔門言志,由、求任政事,公西赤任礼楽,多少実用。及曽晳説来,卻似耍的事,聖人卻許他,是意何如?」曰:「三子是有意必,有意必便偏著一辺,能此未必能彼。曽点這意思卻無意必,便是『素其位而行,不願乎其外,素夷狄行乎夷狄,素患難行乎患難,無入而不自得』矣。三子所謂『汝器也』,曽点便有『不器』意。然三子之才,各卓然成章,非若世之空言無実者,故夫子亦皆許之。」
書き下し
問う、「孔門に志を言うに、由・求は政事に任じ、公西赤は礼楽に任ず。多少の実用ぞ。曾晳の説き来たるに及びては、却って耍(たわむれ)の事に似たり。聖人は却って他を許す。是の意は何如」と。曰く、「三子は是れ意必有り。意必有れば便ち一辺に偏著す。此を能くするも未だ必ずしも彼を能くせず。曾点の這の意思は却って意必無し。便ち是れ『其の位に素して行い、其の外を願わず。夷狄に素しては夷狄に行い、患難に素しては患難に行う。入るとして自得せざる無し』なり。三子は所謂る『汝は器なり』。曾点は便ち『器ならず』の意有り。然れども三子の才は、各々卓然として章を成す。世の空言にして実無き者の若きに非ず。故に夫子も亦た皆な之を許す」と。
現代語訳
尋ねた。「孔門で志を語った時、子路と冉求は政事を、公西赤は礼楽を担うと言いました。どれも実用的です。ところが曾晳の言葉は、遊びのようです。それなのに聖人は認めた。どういう意味でしょう」。先生は言った。「三人には、こうでなければという固執がある。固執があれば、一方に偏る。これができても、あれができるとは限らない。曾点の考えには、固執がない。まさに『その位に応じて行い、外を願わない。異境にあれば異境で行い、患難にあれば患難で行う。どこに入っても自ら得ないことはない』だ。三人は『お前は器だ』と言われた。曾点には『器ではない』という意がある。しかし三人の才も、それぞれ立派に形を成している。世の空論で実のない者とは違う。だから孔子もみな認めたのだ」。