伝習録 / 徐愛録
又曰:「《五經》亦只是史。史以明善惡,示訓戒;善可為訓者,時存其跡以示法;惡可為戒者,存其戒而削其事以杜奸。」愛曰:「存其跡以示法,亦是存天理之本然;削其事以杜奸,亦是遏人欲於將萌否?」先生曰:「聖人作經,固無非是此意,然又不必泥著文句。」愛又問:「惡可為戒者,存其戒而削其事以杜奸,何獨於《詩》而不刪鄭、衛?先儒謂『惡者可以懲創人之逸志』,然否?」先生曰:「《詩》非孔門之舊本矣。孔子云:『放鄭聲,鄭聲淫。』又曰:『惡鄭聲之亂雅樂也。』、『鄭、衛之音,亡國之音也。』此是孔門家法。孔子所定三百篇,皆所謂雅樂,皆可奏之郊廟,奏之鄉黨,皆所以宣暢和平,涵泳德性,移風易俗,安得有此?是長淫導奸矣。此必秦火之後,世儒附會,以足三百篇之數。蓋淫泆之詞,世俗多所喜傳,如今閭巷皆然。『惡者可以懲創人之逸志』,是求其說而不得,從而為之辭。」
新字:又曰:「《五経》亦只是史。史以明善悪,示訓戒;善可為訓者,時存其跡以示法;悪可為戒者,存其戒而削其事以杜奸。」愛曰:「存其跡以示法,亦是存天理之本然;削其事以杜奸,亦是遏人欲於将萌否?」先生曰:「聖人作経,固無非是此意,然又不必泥著文句。」愛又問:「悪可為戒者,存其戒而削其事以杜奸,何独於《詩》而不刪鄭、衛?先儒謂『悪者可以懲創人之逸志』,然否?」先生曰:「《詩》非孔門之旧本矣。孔子云:『放鄭声,鄭声淫。』又曰:『悪鄭声之乱雅楽也。』、『鄭、衛之音,亡国之音也。』此是孔門家法。孔子所定三百篇,皆所謂雅楽,皆可奏之郊廟,奏之鄉党,皆所以宣暢和平,涵泳徳性,移風易俗,安得有此?是長淫導奸矣。此必秦火之後,世儒附会,以足三百篇之数。蓋淫泆之詞,世俗多所喜伝,如今閭巷皆然。『悪者可以懲創人之逸志』,是求其説而不得,従而為之辞。」
書き下し
又た曰く、「『五経』も亦た只だ是れ史なり。史は以て善悪を明らかにし、訓戒を示す。善の訓と為すべき者は、時に其の跡を存して以て法を示す。悪の戒と為すべき者は、其の戒を存して其の事を削り、以て奸を杜(ふさ)ぐ」と。愛曰く、「其の跡を存して以て法を示すは、亦た是れ天理の本然を存するなり。其の事を削りて以て奸を杜ぐは、亦た是れ人欲を将(まさ)に萌さんとするに遏(とど)むるや否や」と。先生曰く、「聖人の経を作るは、固より是の意に非ざる無し。然れども又た必ずしも文句に泥著せず」と。愛又た問う、「悪の戒と為すべき者は、其の戒を存して其の事を削り以て奸を杜ぐと。何ぞ独り『詩』に於て鄭・衛を刪らざるや。先儒は『悪き者は以て人の逸志を懲創すべし』と謂う。然るや否や」と。先生曰く、「『詩』は孔門の旧本に非ざるなり。孔子云う、『鄭声を放て。鄭声は淫なり』と。又た曰く、『鄭声の雅楽を乱すを悪む』『鄭・衛の音は、亡国の音なり』と。此れは是れ孔門の家法なり。孔子の定むる所の三百篇は、皆な所謂る雅楽なり。皆な之を郊廟に奏すべく、之を郷党に奏すべし。皆な和平を宣暢し、徳性を涵泳し、風を移し俗を易うる所以なり。安くんぞ此れ有るを得んや。是れ淫を長じ奸を導くなり。此れ必ず秦火の後、世儒の附会して、以て三百篇の数を足すならん。蓋し淫泆の詞は、世俗多く伝うるを喜ぶ所なり。如今の閭巷も皆な然り。『悪き者は以て人の逸志を懲創すべし』とは、是れ其の説を求めて得ず、従いて之が辞を為すなり」と。
現代語訳
また言った。「『五経』もまた史にすぎない。史は善悪を明らかにし、訓戒を示す。善で手本にできるものは、その跡を残して法を示す。悪で戒めにできるものは、その戒めを残して事を削り、よこしまを塞ぐ」。徐愛が言った。「跡を残して法を示すのは、天理の本然を存することです。事を削ってよこしまを塞ぐのは、人欲が芽生えようとするのを止めることですか」。先生は言った。「聖人が経を作ったのは、確かにその意だ。しかし文句にこだわる必要はない」。徐愛がまた尋ねた。「悪で戒めにできるものは、事を削ってよこしまを塞ぐと。ではなぜ『詩経』だけ鄭・衛の詩を削らなかったのですか。先の儒者は『悪しきものは人の放縦な志を懲らしめる』と言いますが、そうですか」。先生は言った。「『詩経』は孔門の旧本ではない。孔子は『鄭の音楽を退けよ。鄭の音楽は淫らだ』と言った。また『鄭の音楽が雅楽を乱すのを憎む』『鄭・衛の音は亡国の音だ』と言った。これが孔門の家法だ。孔子が定めた三百篇は、みな雅楽だ。みな宗廟でも郷里でも奏せる。みな和平を広め、徳性を養い、風俗を変えるものだ。どうしてあんなものがあろうか。それは淫を長じ奸を導くことだ。これは必ず秦の焚書の後、世の儒者がこじつけて三百篇の数を満たしたのだろう。淫らな詞は、世俗が伝えたがるものだ。今の巷でもそうだ。『悪しきものは放縦な志を懲らしめる』というのは、説明がつかずに、後から言い訳を作ったのだ」。