師導古典を学びたいすべての人に

中庸

君子素其位而行,不愿乎其外。素富貴,行乎富貴;素貧賤,行乎貧賤;素夷狄,行乎夷狄;素患難,行乎患難:君子無入而不自得焉。在上位不陵下,在下位不援上,正己而不求於人,則無怨。上不怨天,下不尤人。故君子居易以俟命,小人行險以徼幸。」

新字:君子素其位而行,不愿乎其外。素富貴,行乎富貴;素貧賤,行乎貧賤;素夷狄,行乎夷狄;素患難,行乎患難:君子無入而不自得焉。在上位不陵下,在下位不援上,正己而不求於人,則無怨。上不怨天,下不尤人。故君子居易以俟命,小人行険以徼幸。」

書き下し

君子は其の位に素(そ)して行い、其の外を愿(ねが)わず。富貴に素しては、富貴に行い、貧賤に素しては、貧賤に行い、夷狄(いてき)に素しては、夷狄に行い、患難に素しては、患難に行う。君子は入るとして自得せざる無し。上位に在りては下を陵(しの)がず、下位に在りては上を援(ひ)かず。己を正して人に求めざれば、則ち怨み無し。上は天を怨みず、下は人を尤(とが)めず。故に君子は易(い)に居りて以て命を俟(ま)ち、小人は険を行いて以て幸(さいわい)を徼(もと)む。

現代語訳

君子は今自分が置かれている立場に即して行動し、その外にあるものを望まない。裕福で高い地位にあるならば、その立場にふさわしく振る舞う。貧しく低い身分にあるならば、その立場にふさわしく振る舞う。異民族の地にあるならば、その地にふさわしく振る舞う。苦難の中にあるならば、その中でふさわしく振る舞う。君子はどんな境遇に置かれても、そこで自分らしくあることができるのだ。上の立場にあるときは下の者をないがしろにせず、下の立場にあるときは上の者に取り入ろうとしない。自分自身を正し、他人に要求しなければ、恨みは生じない。上は天を怨まず、下は人のせいにしない。だから君子は平らかな場所に身を置いて天命を待ち、つまらない人間は危ない橋を渡って幸運を当てにするのである。

解説

「君子無入而不自得(どんな境遇でも自分らしくある)」という、逆境に強い人間の条件を説いた一段です。ポイントは、境遇を選ぶのではなく、今の境遇の中で最善を尽くすという姿勢にあります。恵まれていればそれにふさわしく、苦境ならばその中でふさわしく。場所が変わっても軸が変わらないから、どこでも自分を保てるのです。さらに「正己而不求於人(自分を正し、他人に要求しない)」が続きます。恨みが生まれるのは、たいてい他人への期待が裏切られたときです。天を怨まず人のせいにしない。この姿勢が、心の平静を守ります。転職や異動、思い通りにならない配属。そのすべてが、この一段の試験問題です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ