中庸
君子之道費而隱。夫婦之愚,可以與知焉,及其至也,雖聖人亦有所不知焉;夫婦之不肖,可以能行焉,及其至也,雖聖人亦有所不能焉。天地之大也,人猶有所憾,故君子語大,天下莫能載焉;語小,天下莫能破焉。《詩》云:『鳶飛戾天,魚躍于淵。』言其上下察也。君子之道,造端乎夫婦,及其至也,察乎天地。」
新字:君子之道費而隠。夫婦之愚,可以与知焉,及其至也,雖聖人亦有所不知焉;夫婦之不肖,可以能行焉,及其至也,雖聖人亦有所不能焉。天地之大也,人猶有所憾,故君子語大,天下莫能載焉;語小,天下莫能破焉。《詩》云:『鳶飛戻天,魚躍于淵。』言其上下察也。君子之道,造端乎夫婦,及其至也,察乎天地。」
書き下し
君子の道は費(ひ)にして隠なり。夫婦の愚も、以て与(あずか)り知るべし。其の至れるに及びては、聖人と雖も亦た知らざる所有り。夫婦の不肖も、以て能く行うべし。其の至れるに及びては、聖人と雖も亦た能くせざる所有り。天地の大なるも、人猶お憾(うら)む所有り。故に君子大を語れば、天下能く載(の)すること莫(な)く、小を語れば、天下能く破ること莫し。詩に云く、『鳶(とび)飛びて天に戻(いた)り、魚淵に躍る』と。其の上下に察(あき)らかなるを言うなり。君子の道は、端を夫婦に造(な)し、其の至れるに及びては、天地に察らかなり。
現代語訳
君子の道は、広く行き渡っていながら、同時に奥深く隠れている。ごく普通の夫婦のような、学のない人々でも、その一端を知ることができる。しかしその極みに至れば、聖人でさえ知り尽くせない部分がある。ごく普通の夫婦のような、優れているわけでもない人々でも、それを実践することはできる。しかしその極みに至れば、聖人でさえ行い尽くせない部分がある。天地はこれほど大きいのに、それでも人はなお不満を抱くことがある。だから君子がその道の大きさを語れば、天下のどんなものにも載せきれないほど広大であり、その小ささを語れば、天下の誰もこれ以上細かく分けられないほど微細である。『詩経』に「鳶は空高く舞い上がり、魚は淵で躍る」とある。これは道が上にも下にも、あまねく行き渡って明らかであることを言っている。君子の道は、夫婦という最も身近な関係から始まり、その極みに至れば、天地のすみずみにまで及ぶのである。