師導古典を学びたいすべての人に

中庸

天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教。道也者,不可須臾離也,可離非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞。莫見乎隱,莫顯乎微。故君子慎其獨也。喜怒哀樂之未發,謂之中;發而皆中節,謂之和;中也者,天下之大本也;和也者,天下之達道也。致中和,天地位焉,萬物育焉。

新字:天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教。道也者,不可須臾離也,可離非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞。莫見乎隠,莫顕乎微。故君子慎其独也。喜怒哀楽之未発,謂之中;発而皆中節,謂之和;中也者,天下之大本也;和也者,天下之達道也。致中和,天地位焉,万物育焉。

書き下し

天の命ずる、之を性と謂う。性に率(したが)う、之を道と謂う。道を修むる、之を教と謂う。道なる者は、須臾(しゅゆ)も離るべからざるなり。離るべきは道に非ざるなり。是の故に君子は其の睹(み)ざる所に戒慎し、其の聞かざる所に恐懼す。隠れたるより見(あら)わるるは莫く、微なるより顕らかなるは莫し。故に君子は其の独りを慎むなり。喜怒哀楽の未だ発せざる、之を中と謂い、発して皆節に中(あた)る、之を和と謂う。中なる者は天下の大本なり。和なる者は天下の達道なり。中和を致せば、天地位し、万物育す。

現代語訳

天が人に与えたもの、それを「性(本性)」という。その本性に従って生きること、それを「道」という。その道を整え磨いていくこと、それを「教(学び)」という。道というものは、ほんの一瞬たりとも離れてよいものではない。離れられるようなものは、そもそも道ではない。だから立派な人物は、誰も見ていないところでこそ身を戒め慎み、誰も聞いていないところでこそ恐れ慎むのである。隠れているものほど、かえってはっきりと現れる。かすかなものほど、かえってはっきりと目立つ。だから立派な人物は、ひとりでいる時の自分を慎むのだ。喜び・怒り・哀しみ・楽しみがまだ湧き起こっていない静かな状態、これを「中」という。それらが湧き起こって、すべてがちょうどよい節度にぴたりと当たっている状態、これを「和」という。「中」とは天下すべての根本であり、「和」とは天下すべてに通じる道である。この中和の境地を実現すれば、天地はあるべき位置に収まり、万物は健やかに育つのである。

解説

『中庸』全体の主題を凝縮した、最も有名な冒頭部です。人の本性は天から授かったものであり、それに素直に従うことが道であって、道は特別な場所にあるのではなく、一瞬も離れられない日常そのものだと説きます。だからこそ「慎独」、つまり誰も見ていない一人の時間こそが問われます。後半の「中」と「和」は、感情を消すことではありません。感情が湧く前の落ち着いた土台が「中」であり、湧いた感情が状況にぴたりと合っている状態が「和」です。怒るべき時に適度に怒れることも「和」なのです。仕事でも、感情を抑え込むのでも爆発させるのでもなく、ちょうどよい強さで表現できる人が信頼されます。まず自分の内側に静かな軸(中)を持つこと。そこから始まります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ