呂氏春秋 / 任地③
上田棄畝,下田棄甽。五耕五耨,必審以盡。其深殖之度,陰土必得,大草不生,又無螟蜮。今茲美禾,來茲美麥。是以六尺之耜,所以成畝也;其博八寸,所以成甽也;耨柄尺,此其度也;其耨六寸,所以間稼也。地可使肥,又可使棘。人肥必以澤,使苗堅而地隙;人耨必以旱,使地肥而土緩。
新字:上田棄畝,下田棄甽。五耕五耨,必審以尽。其深殖之度,陰土必得,大草不生,又無螟蜮。今茲美禾,来茲美麦。是以六尺之耜,所以成畝也;其博八寸,所以成甽也;耨柄尺,此其度也;其耨六寸,所以間稼也。地可使肥,又可使棘。人肥必以沢,使苗堅而地隙;人耨必以旱,使地肥而土緩。
書き下し
上田は畝を棄て、下田は甽を棄つ。五耕五耨、必ず審らかにして以て其の深殖の度を盡くせば、陰土必ず得、大草生ぜず、又螟蜮無し。今茲は美禾あり、來茲は美麥あり。是を以て六尺の耜は、畝を成す所以なり。其の博さ八寸は、甽を成す所以なり。耨の柄は尺、此れ其の度なり。其の耨六寸は、稼を閒つる所以なり。地肥えしむ可く、又棘せしむ可し。人肥やすに必ず澤を以てすれば、苗をして堅に地をして隙あらしむ。人耨るに必ず旱を以てすれば、地をして肥えしめ土をして緩ならしむ。
現代語訳
高地の田(上田)では畝(高い部分)に種をまかず甽(溝)にまき、低地の田(下田)では甽にまかず畝にまく。五回耕し五回除草し、必ず入念にして深く根を張らせる程度(深殖の度)を尽くせば、土中の湿り(陰土)が十分に得られ、大きな雑草も生えず、また苗心を食う害虫(螟蜮)もつかない。今年は良い粟が実り、来年は良い麦が実る。そこで六尺の耜(すき)は畝を作るための道具であり、その幅八寸は甽(溝)を作るためのもの、耨(くわ)の柄は一尺、これが標準の寸法であり、その刃幅六寸は苗と苗の間を除草するためのものである。土は肥やすこともでき、また締めてやせさせることもできる。人が土を肥やすには必ず潤い(適度な湿り)のあるときに行えば、苗を丈夫にし土に根の張るすきまを作れる。人が除草するには必ず乾いたときに行えば、土を肥やし土をやわらげることができる。