呂氏春秋 / 上農⑦
若民不力田,墨乃家畜,國家難治,三疑乃極,是謂背本反則,失毀其國。凡民自七尺以上,屬諸三官。農攻粟,工攻器,賈攻貨。時事不共,是謂大凶。奪之以土功,是謂稽,不絕憂唯,必喪其秕。奪之以水事,是謂籥,喪以繼樂,四鄰來虛。奪之以兵事,是謂厲,禍因胥歲,不舉銍艾。數奪民時,大饑乃來。野有寢耒,或談或歌,旦則有昏,喪粟甚多。皆知其末,莫知其本,真。
新字:若民不力田,墨乃家畜,国家難治,三疑乃極,是謂背本反則,失毀其国。凡民自七尺以上,属諸三官。農攻粟,工攻器,賈攻貨。時事不共,是謂大凶。奪之以土功,是謂稽,不絶憂唯,必喪其秕。奪之以水事,是謂籥,喪以継楽,四鄰来虚。奪之以兵事,是謂厲,禍因胥歲,不舉銍艾。数奪民時,大饑乃来。野有寝耒,或談或歌,旦則有昏,喪粟甚多。皆知其末,莫知其本,真。
書き下し
若し民、田を力めず、乃の家畜を墨すれば、國家治め難く、三疑乃ち極まる。是を本に背き則に反き、其の國を失毀すと謂う。凡そ民、七尺自り以上は、諸を三官に屬す。農は粟を攻め、工は器を攻め、賈は貨を攻む。時事共にせざる、是を大凶と謂う。之を奪うに土功を以てする、是を稽と謂う。憂唯を絶たざれば、必ず其の秕を喪う。之を奪うに水事を以てする、是を籥と謂う。喪以て樂に繼ぎ、四鄰來たりて虐す。之を奪うに兵事を以てする、是を厲と謂う。禍いは胥歲に銍艾を舉げざるに因る。數々民時を奪えば、大饑乃ち來たる。野に寢耒有りて、或いは談じ或いは歌い、旦より則ち有た昏なれば、粟を喪うこと甚だ多し。皆其の末を知りて、其の本真を知ること莫ければなり。
現代語訳
もし民が田に励まず、その家産をすり減らしてしまえば、国家は治めにくくなり、三つの職分の侵し合い(三疑)が極限に達する。これを、根本(農)に背き、法則に逆らって、その国を損ない滅ぼすという。およそ民は身長七尺以上の成人になれば、農・工・商の三つの官(職分)に配属される。農民は穀物づくりに、工人は器物づくりに、商人は財貨の流通に専念する。この時々の務めをきちんと果たさないことを大凶という。土木工事によって農時を奪うことを稽(停滞)といい、その憂いを断たなければ必ずくず米しか収穫できなくなる。治水などの水仕事で農時を奪うことを籥といい、喪(飢え)が娯楽に続いて起こり、周辺の国々がつけこんで攻めてくる。軍事で農時を奪うことを厲(害毒)といい、その災いは一年中、穂を刈る鎌もとれない(収穫できない)ことから生じる。たびたび民の農時を奪えば、やがて大飢饉がやって来る。野には打ち捨てられた鋤があり、人々はおしゃべりしたり歌ったりして、朝からもう夕暮れのように怠けていれば、失う穀物はきわめて多い。それはみな枝葉末節(末)ばかりを知って、その根本(農)の大切さを知らないからである。