呂氏春秋 / 上農①
古先聖王之所以導其民者,先務於農。民農非徒為地利也,貴其志也。民農則樸,樸則易用,易用則邊境安,主位尊。民農則重,重則少私義,少私義則公法立,力專一。民農則其產復,其產復則重徙,重徙則死處而無二慮。舍本而事末則不令,不令則不可以守,不可以戰。民舍本而事末則其產約,其產約則輕遷徙,輕遷徙,則國家有患,皆有遠志,無有居心。民舍本而事末則好智,好智則多詐,多詐則巧法令,以是為非,以非為是。
新字:古先聖王之所以導其民者,先務於農。民農非徒為地利也,貴其志也。民農則樸,樸則易用,易用則辺境安,主位尊。民農則重,重則少私義,少私義則公法立,力専一。民農則其産復,其産復則重徙,重徙則死処而無二慮。舎本而事末則不令,不令則不可以守,不可以戦。民舎本而事末則其産約,其産約則輕遷徙,輕遷徙,則国家有患,皆有遠志,無有居心。民舎本而事末則好智,好智則多詐,多詐則巧法令,以是為非,以非為是。
書き下し
古、先聖王の其の民を導く所以の者は、先づ農を務む。民の農たるは徒に地の利の為のみに非ざるなり。其の志を貴ぶなり。民農たれば則ち樸たり。樸たれば則ち用い易し。用い易ければ則ち邊境安く、主位尊し。民農たれば則ち重し。重ければ則ち私義少なし。私義少なければ、則ち公法立ち、力專一なり。民農たれば則ち其の產復す。其の產復せば則ち徙ることを重り、徙ることを重れば則ち處に死して二慮無し。民、本を舎てて末を事とすれば則ち令せられず。令せられざれば則ち以て守る可からず、以て戰う可からず。民、本を舎てて末を事とすれば則ち其の產約す。其の產約すれば則ち輕々しく遷徙す。輕々しく遷徙すれば則ち國家患い有り。皆遠志有れば、居心有る無し。民、本を舎てて末を事とすれば則ち智を好む。智を好めば則ち詐り多く、詐り多ければ則ち法令に巧みにして、是を以て非と為し、非を以て是と為す。
現代語訳
昔、先代の聖王が民を導いたやり方は、まず農業に励ませることだった。民を農に就かせるのは、単に土地の収穫という利益のためだけではなく、その心根(志)を尊ぶからである。民が農民であれば素朴になり、素朴であれば使いやすく、使いやすければ辺境も安定し、君主の地位も尊ばれる。民が農民であれば重厚(愚直)になり、重厚であれば私利私欲が少なく、私欲が少なければ公の法が確立して力が一つに集中する。民が農民であれば財産(生活の基盤)が土地に根づき、根づけば移住をためらい、移住をためらえばその土地に骨をうずめて二心を抱かない。ところが民が本業(農)を捨てて末業(商工)に走れば統制がきかず、統制できなければ国は守れず戦えない。民が本を捨て末に走れば財産は不安定になり、不安定なら軽々しく移住し、軽々しく移住すれば国家に憂いが生じ、みな遠方に心を向けて土地に腰を落ち着ける心がなくなる。民が本を捨て末に走れば小賢しさを好み、小賢しさを好めば偽りが多くなり、偽りが多ければ法令を巧みにかいくぐって、正しいことを誤りとし、誤りを正しいとするようになる。