師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 務大①

嘗試觀於上志,三王之佐,其名無不榮者,其實無不安者,功大故也。俗主之佐,其欲名實也與三王之佐同,其名無不辱者,其實無不危者,無功故也。皆患其身不貴於其國也,而不患其主之不貴於天下也,此所以欲榮而逾辱也,欲安而逾危也。

新字:嘗試観於上志,三王之佐,其名無不栄者,其実無不安者,功大故也。俗主之佐,其欲名実也与三王之佐同,其名無不辱者,其実無不危者,無功故也。皆患其身不貴於其国也,而不患其主之不貴於天下也,此所以欲栄而逾辱也,欲安而逾危也。

書き下し

嘗試みに上志を觀るに、三王の佐、其の名榮ならざる者無く、其の實安らかざる者無きは、功大なるが故なり。俗主の佐、其の名實を欲すること、三王の佐と同じきも、其の名、辱められざる者無く、其の實、危うからざる者無きは、功無きが故なり。皆其の身の其の國に貴からざるを患えて、其の主の天下に貴からざるを患えず。此れ榮を欲して逾々辱められ、安きを欲して逾々危き所以なり。

現代語訳

試みに古い記録(上志)をひもといてみると、夏・殷・周三代の王を補佐した者は、その名声が栄えぬ者はなく、その身が安泰でなかった者もない。これは功績が大きかったからである。俗な君主の補佐役も、名声と実利を求める点では三王の補佐役と同じだが、その名は辱められぬ者がなく、その身は危うくならぬ者がない。これは功績がなかったからである。彼らはみな、自分の身が国内で尊ばれないことを心配するばかりで、自分の主君が天下に尊ばれないことを心配しない。これこそ栄達を望んでかえって辱められ、安泰を望んでかえって危うくなる原因なのである。

解説

この篇は務大(大に務む)と題し、臣下たる者は目先の自分の地位ではなく、大きな功業をこそ追い求めよと説きます。三代の名補佐役が栄え安泰だったのは功績が大きかったからで、俗物の補佐役が辱められ危ういのは功がないからだ、と対比します。呂氏春秋は君臣一体の政治観に立ち、臣下の栄達は主君と国家の隆盛と切り離せないと考えました。自分の出世ばかり気にして主君を天下に高めることを忘れる者は、望みと反対の結果を招くと戒めます。個人の利益よりも組織全体への貢献を優先せよというこの発想は、現代の仕事観や組織人の在り方にも通じる教訓といえます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ