師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 士容②

齊有善相狗者,其鄰假以買取鼠之狗,期年乃得之,曰:「是良狗也。」其鄰畜之數年,而不取鼠,以告相者。相者曰:「此良狗也。其志在獐麋豕鹿,不在鼠。欲其取鼠也則桎之。」其鄰桎其後足,狗乃取鼠。夫驥驁之氣,鴻鵠之志,有諭乎人心者誠也。人亦然。誠有之則神應乎人矣,言豈足以諭之哉?此謂不言之言也。

新字:斉有善相狗者,其鄰仮以買取鼠之狗,期年乃得之,曰:「是良狗也。」其鄰畜之数年,而不取鼠,以告相者。相者曰:「此良狗也。其志在獐麋豕鹿,不在鼠。欲其取鼠也則桎之。」其鄰桎其後足,狗乃取鼠。夫驥驁之気,鴻鵠之志,有諭乎人心者誠也。人亦然。誠有之則神応乎人矣,言豈足以諭之哉?此謂不言之言也。

書き下し

齊に善く狗を相する者有り。其の鄰假いて以て鼠を取るの狗を買わんとす。期年にして乃ち之を得て、曰く、「是れ良狗なり。」其の鄰、之を畜うこと數年なれども、鼠を取らず。以て相する者に告ぐ。相する者曰く、「此れ良狗なり。其の志は獐麋豕鹿に在り、鼠に在らず。其の鼠を取らんことを欲せば、則ち之に桎せよ。」其の鄰、其の後ろ足に桎すれば、狗乃ち鼠を取る。夫れ驥驁の氣、鴻鵠の志、人心に諭らるる者有るは誠なればなり。人も亦た然り。誠之れ有れば則ち神、人に應ず。言豈に以て之を諭すに足らんや。此を不言の言と謂うなり。

現代語訳

斉に犬の良し悪しを見分けるのが上手な者がいた。その隣人が鼠を捕る犬を買い求めようとし、一年たってようやく手に入れ、鑑定人は『これは良い犬だ』と言った。ところが隣人が数年飼っても鼠を捕らないので、鑑定人に告げた。鑑定人は『これは良い犬だ。その志はのろ・おおしか・猪・鹿を狙うことにあって、鼠にはない。鼠を捕らせたいなら足枷をつけよ』と言った。隣人が犬の後ろ足に枷をはめると、犬はやっと鼠を捕った。そもそも駿馬の気概や大鳥(鴻鵠)の志が人の心に伝わって理解されるのは、それが誠(まこと)だからである。人もまた同じで、誠が備わっていれば、その心のはたらきは自然に他人に通じる。言葉などでどうしてそれを伝えきれようか。これを言わずして語る(不言の言)というのである。

解説

良犬のたとえを通して、内に秘めた真の資質(誠)は言葉によらずとも自然に人へ伝わる、という主張が語られます。大きな獲物を狙う犬に足枷をはめて初めて鼠を捕らせたように、すぐれた人物も本来の志が大きく、目先の小事には向かわないことが示されます。呂氏春秋は人材論を重んじ、外見や弁舌ではなく内面の誠実さこそが人を動かすと考えました。ここでの不言の言は、言葉を尽くさずとも人格そのものがにじみ出て相手に伝わることを指します。饒舌な自己主張よりも、行動と誠実さで信頼を得るという考え方は、現代のリーダーシップや人間関係にも通じる普遍的な知恵といえます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ