呂氏春秋 / 分職⑤
白公勝得荊國,不能以其府庫分人。七日,石乞曰:「患至矣。不能分人則焚之,毋令人以害我。」白公又不能。九日,葉公入,乃發太府之貨予眾,出高庫之兵以賦民,因攻之。十有九日而白公死。國非其有也而欲有之,可謂至貪矣;不能為人,又不能自為,可謂至愚矣。譬白公之嗇,若梟之愛其子也。
新字:白公勝得荊国,不能以其府庫分人。七日,石乞曰:「患至矣。不能分人則焚之,毋令人以害我。」白公又不能。九日,葉公入,乃発太府之貨予眾,出高庫之兵以賦民,因攻之。十有九日而白公死。国非其有也而欲有之,可謂至貪矣;不能為人,又不能自為,可謂至愚矣。譬白公之嗇,若梟之愛其子也。
書き下し
白公勝、荊國を得、其の府庫を以て人に分つ能わず。七日にして、石乞曰く、「患至れり。人に分つこと能わずんば、則ち之を焚き、人をして以て我を害せしむること毋かれ。」白公又能わず。九日にして、葉公入り、乃ち太府の貨を發して衆に予え、高庫の兵を出だして以て民に賦え、因りて之を攻む。十有九日にして白公死す。國は其の有に非ざるなり、而るに之を有せんと欲するは、至貪と謂う可し。人の為にすること能わず、又自ら為にすること能わざるは、至愚と謂う可し。譬うるに白公の嗇は、梟の其の子を愛するが若きなり。
現代語訳
白公勝は楚の国を手に入れたが、その蔵の財を人に分け与えられなかった。七日後、石乞が「危機が迫っています。人に分けられないなら焼いてしまい、人がそれで我々を害することのないように」と言った。白公はそれもできなかった。九日後、葉公が入り、大府の財を出して民衆に与え、高庫の武器を出して民に与え、それで白公を攻めた。十九日目に白公は死んだ。国は自分の物でないのにこれを我が物にしようとするのは、極めて貪欲というべきだ。人のためにも使えず、自分のためにも使えないのは、極めて愚かというべきだ。喩えれば白公の吝嗇は、梟が我が子を愛する(甘やかして育て、その子が長じて母を食う)ようなものだ。
解説
この段は、楚で政変を起こした白公勝が、奪った国の財を配りも焼きもできず、結局その財と武器で反撃されて滅んだ顛末を描きます。前段の湯武と正反対に、他者の資源を活かせなかった失敗例です。背景には、財を抱え込む吝嗇が最大の自滅を招くという教訓があります。核心は、人のためにも自分のためにも使えない財の死蔵は極貪かつ極愚だという批判で、梟が甘やかした子に食われる喩えが鋭く効きます。現代でも、資源や権限を独占して手放さず、必要な投資や還元を怠る組織は競争力を失い、抱え込みが仇となります。持つことより適切に用い分けることに価値があるという普遍的な戒めです。