師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 分職④

棗,棘之有;裘,狐之有也。食棘之棗,衣狐之皮,先王固用非其有,而己有之。湯、武一日而盡有夏、商之民,盡有夏、商之地,盡有夏、商之財,以其民安而天下莫敢之危,以其地封而天下莫敢不說,以其財賞而天下皆競,無費乎郼與岐周,而天下稱大仁、稱大義,通乎用非其有。

新字:棗,棘之有;裘,狐之有也。食棘之棗,衣狐之皮,先王固用非其有,而己有之。湯、武一日而尽有夏、商之民,尽有夏、商之地,尽有夏、商之財,以其民安而天下莫敢之危,以其地封而天下莫敢不説,以其財賞而天下皆競,無費乎郼与岐周,而天下稱大仁、稱大義,通乎用非其有。

書き下し

棗は棘の有、裘は狐の有なり。棘の棗を食らい、狐の皮を衣る。先王は固より其の有に非ざるを用いて己之を有す。湯・武は一日にして盡く夏・商の民を有し、盡く夏・商の地を有し、盡く夏・商の財を有し、其の民を以て安んじて、天下敢て之を危うくすること莫く、其の地を以て封じて、天下敢て說ばざること莫く、其の財を以て賞して、天下皆競う。郼と岐周とを費やすこと無くして、天下は大仁を稱し、大義を稱す。其の有に非ざるを用うるに通ずればなり。

現代語訳

棗は棘(いばら)のもの、皮衣は狐のものだ。棘の棗を食べ、狐の皮を着る。先王はもとより自分の物でないものを用いて自分の物とした。湯王・武王は一日にして夏・商の民をことごとく我が民とし、その地をことごとく我が地とし、その財をことごとく我が財とした。その民で天下を安んじたので天下は誰も危うくせず、その地で封じたので天下は誰も喜ばぬ者なく、その財で賞したので天下は皆競い励んだ。殷の故地や周の故地を費やすことなく、天下は湯武を大仁と称え大義と称えた。自分の物でないものを用いることに通じていたからだ。

解説

この段は、棗や狐皮のように本来他に属するものを活かす発想を、湯王・武王の易姓革命に重ねます。両王は滅ぼした夏・商の民・地・財をそのまま用い、民で天下を安んじ、地で諸侯を封じ、財で賞して人々を奮い立たせました。自国の資源を消耗せずして大仁大義と称えられたのは、他者の資源を使いこなす道に通じていたからだ、というのです。背景には、無から生み出すより既存の資源を適切に配分・活用する統治の妙があります。現代でも、既存の人材・設備・市場を上手に組み替えて価値を生む経営は、自前主義でゼロから築くより効率的なことが多く、資源活用と再配分の思想として示唆に富みます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ