呂氏春秋 / 有度⑤
先王不能盡知,執一而萬物治。使人不能執一者,物感之也。故曰:通意之悖,解心之繆,去德之累,通道之塞。貴、富、顯、嚴、名、利六者,悖意者也。容、動、色、理、氣、意六者,繆心者也。惡、欲、喜、怒、哀、樂六者,累德者也。智、能、去、就、取、舍六者,塞道者也。此四六者不蕩乎胸中則正。正則靜,靜則清明,清明則虛,虛則無為而無不為也。
新字:先王不能尽知,執一而万物治。使人不能執一者,物感之也。故曰:通意之悖,解心之繆,去徳之累,通道之塞。貴、富、顕、厳、名、利六者,悖意者也。容、動、色、理、気、意六者,繆心者也。悪、欲、喜、怒、哀、楽六者,累徳者也。智、能、去、就、取、舎六者,塞道者也。此四六者不蕩乎胸中則正。正則静,静則清明,清明則虚,虚則無為而無不為也。
書き下し
先王は盡く知ること能わず。一を執りて萬物治まれり。人をして一を執ること能わざらしむる者は、物之を感わしむればなり。故に曰く、意の悖れを通じ、心の繆を解き、德の累を去り、道の塞がりを通ぜよ、と。貴・富・顯・嚴・名・利の六者は、意を悖す者なり。容・動・色・理・氣・意の六者は、心を繆わす者なり。惡・欲・喜・怒・哀・樂の六者は、徳を累わす者なり。智・能・去・就・取・舍の六者は、道を塞ぐ者なり。此の四つの六者は胸中に蕩かざれば則ち正し。正しければ則ち靜、靜なれば則ち清明、清明なれば則ち虚、虚なれば則ち無為にして為さざる無きなり。
現代語訳
先王はすべてを知り尽くすことはできなかったが、一(根本)を執って万物が治まった。人に一を執らせないのは、外物が惑わすからだ。だから言う、意(こころ)の乱れを通し、心の惑いを解き、徳の累(わずらい)を去り、道の塞がりを通せ、と。貴・富・顕・厳・名・利の六つは意を乱すもの。容・動・色・理・気・意の六つは心を惑わすもの。悪・欲・喜・怒・哀・楽の六つは徳を煩わすもの。智・能・去・就・取・舎の六つは道を塞ぐもの。この四組の六つが胸中で揺れ動かなければ正しくなる。正しければ静かになり、静かなら清明になり、清明なら虚(むな)しくなり、虚しければ無為でありながら為さないことがない。