呂氏春秋 / 別類③
相劍者曰:「白所以為堅也,黃所以為牣也,黃白雜則堅且牣,良劍也。」難者曰:「白所以為不牣也,黃所以為不堅也,黃白雜則不堅且不牣也。又柔則錈,堅則折。劍折且錈,焉得為利劍?」劍之情未革,而或以為良,或以為惡,說使之也。故有以聰明聽說則妄說者止,無以聰明聽說則堯、桀無別矣。此忠臣之所患也,賢者之所以廢也。
新字:相剣者曰:「白所以為堅也,黄所以為牣也,黄白雑則堅且牣,良剣也。」難者曰:「白所以為不牣也,黄所以為不堅也,黄白雑則不堅且不牣也。又柔則錈,堅則折。剣折且錈,焉得為利剣?」剣之情未革,而或以為良,或以為悪,説使之也。故有以聰明聴説則妄説者止,無以聰明聴説則堯、桀無別矣。此忠臣之所患也,賢者之所以廃也。
書き下し
劍を相する者曰く、「白は堅と為す所以なり、黃は牣と為す所以なり。黃白雜われば則ち堅且つ牣、良劍なり。」難ずる者曰く、「白は牣ならずと為す所以なり。黃は堅ならずと為す所以なり。黃白雜われば則ち堅ならず且つ牣ならざるなり。又柔なれば則ち錈り、堅なれば則ち折る。劍折れ且つ錈れば、焉んぞ利劍と為すことを得ん。」劍の情未だ革まらずして、或いは以て良と為し、或いは以て惡と為すは、說、之を使しむるなり。故に聰明を以て說を聽くこと有れば、則ち妄說する者止み、聰明を以て說を聽くこと無ければ、則ち堯・桀も別無し。此れ忠臣の患うる所なり。賢者の廢せらるる所以なり。
現代語訳
剣を鑑定する者が言った。「白い部分は堅さのもと、黄の部分はしなやかさのもと。黄と白が交じれば堅くてしなやか、これが良剣だ」。反論する者が言った。「白はしなやかでないもと、黄は堅くないもと。黄と白が交じれば堅くもなくしなやかでもない。さらに柔らかければ曲がり、堅ければ折れる。曲がって折れる剣が、どうして良剣であろうか」。剣の実体は変わらないのに、あるいは良いとされ、あるいは悪いとされるのは、弁舌がそうさせるのだ。だから聡明さをもって説を聴けば、でたらめな説は止むが、聡明さなく説を聴けば、堯と桀の区別もつかなくなる。これこそ忠臣が憂えるところ、賢者が退けられる原因である。