呂氏春秋 / 似順③
田成子之所以得有國至今者,有兄曰完子,仁且有勇。越人興師誅田成子曰:「奚故殺君而取國?」田成子患之。完子請率士大夫以逆越師,請必戰,戰請必敗,敗請必死。田成子曰:「夫必與越戰可也。戰必敗,敗必死,寡人疑焉。」完子曰:「君之有國也,百姓怨上,賢良又有死之,臣蒙恥。以完觀之也,國已懼矣。今越人起師,臣與之戰,戰而敗,賢良盡死,不死者不敢入於國。君與諸孤處於國,以臣觀之,國必安矣。」完子行,田成子泣而遣之。夫死敗,人之所惡也,而反以為安,豈一道哉?故人主之聽者與士之學者,不可不博。
新字:田成子之所以得有国至今者,有兄曰完子,仁且有勇。越人興師誅田成子曰:「奚故殺君而取国?」田成子患之。完子請率士大夫以逆越師,請必戦,戦請必敗,敗請必死。田成子曰:「夫必与越戦可也。戦必敗,敗必死,寡人疑焉。」完子曰:「君之有国也,百姓怨上,賢良又有死之,臣蒙恥。以完観之也,国已懼矣。今越人起師,臣与之戦,戦而敗,賢良尽死,不死者不敢入於国。君与諸孤処於国,以臣観之,国必安矣。」完子行,田成子泣而遣之。夫死敗,人之所悪也,而反以為安,豈一道哉?故人主之聴者与士之學者,不可不博。
書き下し
田成子の國を有ちて今に至るを得る所以の者は、兄有り完子と曰い、仁にして且つ勇有ればなり。越人、師を興し田成子を誅せんとして曰く、「奚の故に君を殺して國を取る。」田成子、之を患う。完子、士大夫を率いて以て越の師を逆えんことを請う。必ず戰わんことを請い、戰えば必ず敗れんことを請い、敗るれば必ず死せんことを請う。田成子曰く、「夫れ必ず越と戰うは可なり。戰えば必ず敗れ、敗るれば必ず死せんとは、寡人疑う。」完子曰く、「君の國を有つや、百姓、上を怨み、賢良にして又死有るの臣恥を蒙る。完を以て之を觀れば、國已に懼れり。今、越人師を起こし、臣之と戰い、戰いて敗るれば、賢良盡く死し、死せざる者も敢て國に入らず。君、諸孤と國に處らば、臣を以て之を觀るに、國必ず安からん。」完子行き、田成子泣きて之を遣る。夫れ死敗は、人の惡む所なり。而るに反って以て安しと為す。豈に一道ならんや。故に人主の聽く者と士の學ぶ者とは、博からざる可からず。
現代語訳
田成子が国を保ち続けられたのは、仁徳があり勇気もある完子という兄がいたからだ。越が軍を興して田成子を「主君を殺し国を奪った」と責めたとき、田成子は憂えた。完子は士大夫を率いて越軍を迎え撃ち、必ず戦い、必ず敗れ、敗れれば必ず死ぬと願い出た。田成子は敗死を疑ったが、完子は「民は上を怨み、賢良の臣も死のうとしており、私は恥を受けています。今戦って敗れ、賢良が皆死ねば、生き残りも国に入る顔がなく、君は遺児たちと国に安んじられます」と説いた。完子は出陣し、田成子は泣いて見送った。敗死は誰もが嫌うものだが、かえって安泰の道となった。道は一つではない。だから君主の聴くところ、士の学ぶところは、広くなければならない。