師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 貴當②

荊有善相人者,所言無遺策,聞於國,莊王見而問焉。對曰:「臣非能相人也,能觀人之友也。觀布衣也,其友皆孝悌純謹畏令,如此者,其家必日益,身必日榮,矣所謂吉人也。觀事君者也,其友皆誠信有行好善,如此者,事君日益,官職日進,此所謂吉臣也。觀人主也,其朝臣多賢,左右多忠,主有失,皆交爭証諫,如此者,國日安,主日尊,天下日服,此所謂吉主也。臣非能相人也,能觀人之友也。」莊王善之,於是疾收士,日夜不懈,遂霸天下。故賢主之時見文藝之人也,非特具之而已也,所以就大務也。夫事無大小,固相與通。田獵馳騁,弋射走狗,賢者非不為也,為之而智日得焉,不肖主為之而智日惑焉。志曰:「驕惑之事,不亡奚待?」

新字:荊有善相人者,所言無遺策,聞於国,荘王見而問焉。対曰:「臣非能相人也,能観人之友也。観布衣也,其友皆孝悌純謹畏令,如此者,其家必日益,身必日栄,矣所謂吉人也。観事君者也,其友皆誠信有行好善,如此者,事君日益,官職日進,此所謂吉臣也。観人主也,其朝臣多賢,左右多忠,主有失,皆交争証諫,如此者,国日安,主日尊,天下日服,此所謂吉主也。臣非能相人也,能観人之友也。」荘王善之,於是疾収士,日夜不懈,遂覇天下。故賢主之時見文芸之人也,非特具之而已也,所以就大務也。夫事無大小,固相与通。田猟馳騁,弋射走狗,賢者非不為也,為之而智日得焉,不肖主為之而智日惑焉。志曰:「驕惑之事,不亡奚待?」

書き下し

荊に善く人を相する者あり,言う所に遺策無く、國に聞こゆ。莊王見て焉に問う。對えて曰く、「臣は能く人を相するに非ざるなり。能く人の友を觀るなり。布衣を觀るに、其の友皆孝悌純謹、令を畏る。此の如き者は、其の家必ず日に益し、身は必ず日に榮ゆ、所謂吉人なり。君に事うる者を觀るに、其の友皆誠信有行、善を好む。此の如き者は、君に事えて日に益し、官職日に進む。此れ所謂吉臣なり。人主を觀るに、其の朝臣に賢多く、左右に忠多く、主に失あれば、皆交々爭い証諫す。此の如き者は、國日に安く、主日に尊く、天下日に服す。此れ所謂吉主なり。臣能く人を相するに非ざるなり。能く人の友を觀るなり。」莊王之を善しとし、是に於て疾めて士を收め、日夜懈らず、遂に天下に霸たり。故に賢主の時に文藝の人を見るや、特に之を具うるのみに非ざるなり。大務を就す所以なり。夫れ事は大小と無く、固より相與に通ず。田獵馳騁、弋射走狗、賢者為さざるに非ざるなり。之を為して智日に得、不肖の主は之を為して、智日に惑う。志に曰く、「驕惑を之れ事とす、亡びずして奚をか待たん。」

現代語訳

楚に人相をよく見る者がいて、その言うことに外れがなく、国中に知られていた。荘王が会って尋ねた。彼は答えた、「臣は人相をよく見るのではありません。その人の友を観るのです。庶民を観るに、その友が皆、親孝行で兄弟仲がよく純朴で慎み深く、法令を畏れる。こういう者は、その家が必ず日ごとに栄え、身も日ごとに栄える。いわゆる吉人です。主君に仕える者を観るに、その友が皆、誠実で信義があり行いを持し、善を好む。こういう者は、主君に仕えて日ごとに信任され、官職も日ごとに進む。いわゆる吉臣です。君主を観るに、朝廷の臣に賢者が多く、側近に忠臣が多く、主君に過失があれば皆こもごも争って諫める。こういう者は、国が日ごとに安らかに、主君は日ごとに尊く、天下は日ごとに従う。いわゆる吉主です。臣は人相を見るのではなく、その人の友を観るのです」。荘王はこれをよしとし、そこで努めて人材を集め、昼夜怠らず、ついに天下の覇者となった。だから賢主が時に技芸の人に会うのは、単にそれを備えるためだけではなく、大事業を成すためである。そもそも事は大小を問わず、もともと互いに通じ合っている。狩猟や馬を駆ること、弋(いぐるみ)や犬を走らせる遊びも、賢者がしないわけではない。それを行っても知恵は日ごとに増すが、暗愚な君主はそれを行って知恵が日ごとに惑う。古の記録にいう、「おごりと迷いを事とすれば、滅びずして何を待とうか」と。

解説

この段は、楚の人相見が「私は顔でなく、その人の友を観る」と語り、善い友を持つ者は吉人・吉臣・吉主だと説いた逸話です。荘王はこれに感心して人材集めに努め、覇者となりました。人はその交友によって判断でき、良い人材を集めることが大事業への道だとします。同じ狩猟や遊びでも、賢者は知恵を増し暗君は惑うという対比も添えられます。背景には、環境や交友が人を形づくるという洞察があります。現代でも、人はその周囲の顔ぶれに表れ、誰と交わり誰を集めるかがその人と組織の質を決めます。付き合う相手を選び、良い人材を惜しまず集める姿勢の大切さを教えてくれます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ