師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 博志⑤

養由基、尹儒,皆文藝之人也。荊廷嘗有神白猿,荊之善射者莫之能中,荊王請養由基射之。養由基矯弓操矢而往,未之射而括中之矣,發之則猿應矢而下,則養由基有先中中之者矣。尹儒學御三年而不得焉,苦痛之,夜夢受秋駕於其師。明日往朝其師,望而謂之曰:「吾非愛道也,恐子之未可與也。今日將教子以秋駕。」尹儒反走,北面再拜曰:「今昔臣夢受之。」先為其師言所夢,所夢固秋駕已。上二士者可謂能學矣,可謂無害之矣,此其所以觀後世已。

新字:養由基、尹儒,皆文芸之人也。荊廷嘗有神白猿,荊之善射者莫之能中,荊王請養由基射之。養由基矯弓操矢而往,未之射而括中之矣,発之則猿応矢而下,則養由基有先中中之者矣。尹儒學御三年而不得焉,苦痛之,夜夢受秋駕於其師。明日往朝其師,望而謂之曰:「吾非愛道也,恐子之未可与也。今日将教子以秋駕。」尹儒反走,北面再拝曰:「今昔臣夢受之。」先為其師言所夢,所夢固秋駕已。上二士者可謂能學矣,可謂無害之矣,此其所以観後世已。

書き下し

養由基・尹儒は、皆文藝の人なり。荊廷に嘗て神なる白猿有り。荊の善く射る者、之に能く中つるもの莫し。荊王、養由基に請いて之を射しむ。養由基、弓を矯め矢を操りて往く,未だ之を射ずして、括之に中たる。之を發すれば、則ち猿、矢に應じて下れり。則ち養由基は中たるに先だちて之を中つる有る者なり。尹儒、御を學ぶこと三年にして焉を得ず。苦だ之を痛む。夜夢に秋駕を其の師に受く。明日往きて朝す。其の師、望みて之に謂いて曰く、「吾、道を愛しむに非ざるなり。子の未だ與う可からざるを恐るればなり。今日將に子に教うるに秋駕を以てせん。」尹儒反り走り、北面して再拜して曰く、「今昔、臣、夢に之を受く。」先に其の師の為に夢みし所を言うに、夢みし所は固に秋駕のみ。上の二士は、能く學びたりと謂う可し。之を害するもの無しと謂う可し。此れ其の後世に觀わる所以のみ。

現代語訳

養由基と尹儒は、いずれも技芸に優れた人であった。楚の朝廷にかつて神がかった白猿がいた。楚の弓の名手たちも誰も射当てられなかった。楚王が養由基に頼んで射させた。養由基は弓を構え矢をつがえて進み、まだ射ないうちに、狙いをつけただけですでにその気迫が当たっていた。矢を放つと、猿は矢に応じて落ちた。つまり養由基は、当たる前にすでに当てている者であった。尹儒は御術(馬車の操縦)を三年学んだが会得できず、ひどく思い悩んだ。夜、夢の中で師から秋駕(高等な御術)を授かった。翌日、師のもとへ行って挨拶した。師は彼を見るなり言った、「私は道を惜しんでいたのではない。お前がまだ授けるに足りぬのを恐れていたのだ。今日、お前に秋駕を教えよう」。尹儒は後ずさりし、北を向いて再拝して言った、「昨夜、私は夢でそれを授かりました」。先に師のために見た夢を語ると、その夢はまさに秋駕そのものであった。この二人の士は、よく学んだといえる。学びを妨げるものがなかったといえる。これこそ彼らが後世に名を顕したゆえんである。

解説

この段は、弓の名手養由基が射る前から的中を予感させる域に達し、御術を学ぶ尹儒が三年の懸命な修練の末、夢で秘伝を授かるほど習熟し、師もその機の熟したことを見抜いた逸話です。要点は、技芸の極致は徹底した集中と修練の積み重ねで到達でき、そこに学びを妨げる雑念がなかったことにあります。背景には、志を専一にする(博志)ことで熟達に至るという主題があります。現代でも、技能や専門性の習得は、迷いなく打ち込む集中と反復によって、やがて無意識にも及ぶ域へ達します。妨げを断ち一事に専心することが達人を生むと教えてくれます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ