呂氏春秋 / 自知⑤
魏文侯燕飲,皆令諸大夫論己。或言君之智也。至於任座,任座曰:「君不肖君也。得中山不以封君之弟,而以封君之子,是以知君之不肖也。」文侯不說,知於顏色。任座趨而出。次及翟黃,翟黃曰:「君賢君也。臣聞其主賢者,其臣之言直。今者任座之言直,是以知君之賢也。」文侯喜曰:「可反歟?」翟黃對曰:「奚為不可?臣聞忠臣畢其忠,而不敢遠其死。座殆尚在於門。」翟黃往視之,任座在於門,以君令召之。任座入,文侯下階而迎之,終座以為上客。文侯微翟黃,則幾失忠臣矣。上順乎主心以顯賢者,其唯翟黃乎?
新字:魏文侯燕飲,皆令諸大夫論己。或言君之智也。至於任座,任座曰:「君不肖君也。得中山不以封君之弟,而以封君之子,是以知君之不肖也。」文侯不説,知於顏色。任座趨而出。次及翟黄,翟黄曰:「君賢君也。臣聞其主賢者,其臣之言直。今者任座之言直,是以知君之賢也。」文侯喜曰:「可反歟?」翟黄対曰:「奚為不可?臣聞忠臣畢其忠,而不敢遠其死。座殆尚在於門。」翟黄往視之,任座在於門,以君令召之。任座入,文侯下階而迎之,終座以為上客。文侯微翟黄,則幾失忠臣矣。上順乎主心以顕賢者,其唯翟黄乎?
書き下し
魏の文侯、燕飲して、皆、諸大夫をして己を論ぜしむ。或いは君の仁を言い、或いは君の義を言い、或いは君の智を言うなり。任座に至る。任座曰く、「君は不肖の君なり。中山を得て以て君の弟を封ぜずして、以て君の子を封ず。是を以て君の不肖を知るなり。」文侯說ばず。顏色に知らる。任座趨りて出づ。次、翟黃に及ぶ。翟黃曰く、「君は賢君なり。臣聞く、其の主賢なる者は、其の臣の言直なり、と。今者、任座の言は直なり。是を以て君の賢を知るなり。」文侯喜びて曰く、「反す可きか。」翟黃對えて曰く、「奚為れぞ不可ならん。臣聞く、忠臣は其の忠を畢くして、敢て其の死を遠ざけず。座殆ど尚ほ門に在らん。」翟黃往きて之を視れば、任座、門に在り。君令を以て之を召す。任座入る。文侯、階を下りて之を迎う。終に座を以って上客と為せり。文侯に翟黃微かりせば、則ち幾ど忠臣を失いしならん。上、主の心に順いて以て賢者を顯わすは、其れ唯だ翟黃か。
現代語訳
魏の文侯が酒宴を開き、諸大夫に自分を評価させた。ある者は君の仁を、ある者は義を、ある者は智を称えた。任座の番になると、任座は言った、「君は暗愚な君主です。中山を手に入れながら、君の弟を封ぜず、君の子を封じました。これで君が暗愚だと分かります」。文侯は不快になり、顔色に表れた。任座は小走りに退出した。次に翟黄の番になると、翟黄は言った、「君は賢君です。臣が聞くには、主君が賢明なら臣下の言葉は率直だといいます。今、任座の言葉は率直でした。これで君が賢明だと分かります」。文侯は喜んで「彼を呼び戻してよいか」と言った。翟黄は「なぜいけましょう。臣が聞くには、忠臣は忠義を尽くしきり、あえて死をも避けないといいます。任座はまだ門のあたりにいるでしょう」と答えた。翟黄が行って見ると、任座は門にいた。君命でこれを召した。任座が入ると、文侯は階を下りて迎え、ついに任座を上客とした。もし文侯に翟黄がいなければ、あやうく忠臣を失うところだった。上(君主)の心に順いながら賢者を世に顕したのは、ただ翟黄だけであろう。