師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 壅塞④

齊王欲以淳于髡傅太子,髡辭曰:「臣不肖,不足以當此大任也,王不若擇國之長者而使之。」齊王曰:「子無辭也。寡人豈責子之令太子必如寡人也哉?寡人固生而有之也。子為寡人令太子如堯乎?其如舜也?」凡說之行也,道不智聽智,從自非受是也。今自以賢過於堯、舜,彼且胡可以開說哉?說必不入。不聞存君。

新字:斉王欲以淳于髡傅太子,髡辞曰:「臣不肖,不足以当此大任也,王不若択国之長者而使之。」斉王曰:「子無辞也。寡人豈責子之令太子必如寡人也哉?寡人固生而有之也。子為寡人令太子如堯乎?其如舜也?」凡説之行也,道不智聴智,従自非受是也。今自以賢過於堯、舜,彼且胡可以開説哉?説必不入。不聞存君。

書き下し

齊王、淳于髡を以て太子に傅とせんと欲す。髡辭して曰く、「臣不肖なり、以て此の大任に當るに足らざるなり。王、國の長者を擇びて之を使うに若かず。」齊王曰く、「子、辭すること無かれ。寡人豈に子の太子をして必ず寡人の如くならしむることを責めんや。寡人は固より生まれながらにして之を有するなり。子、寡人の為に太子をして堯の如くならしめんか、其れ舜の如くならしめんか。」凡そ說の行わるるや、不智道り智に聽き、非從り是に受くるなり。今自ら賢なること堯・舜に過ぎたりと以わば、彼且た胡ぞ以て開說す可けんや。說必ず入らずして、存君聞かず。

現代語訳

斉王は淳于髡を太子の傅すなわち教育係にしようとした。髡は辞退して言った。「私は愚か者で、この大任に当たるには不足です。王は国の年長の賢者を選んでお使いになるほうがよいでしょう。」斉王は言った。「あなたは辞退しないでほしい。私はあなたに太子を必ず私のようにさせよと求めているわけではない。私のような資質はもともと生まれつき備わっているものだ。あなたは私のために太子を堯のようにしてくれるか、それとも舜のようにしてくれるか。」およそ説得が受け入れられるのは、相手が智でないところから智に聞き従い、非であるところから是を受け入れるからだ。今、自ら賢明さが堯・舜を超えると思い込んでいれば、どうして説得を切り開くことができようか。説得は必ず受け入れられず、そうなれば君主を保つための進言も聞かれない。

解説

斉王は淳于髡を太子の教育係にしようとし、自分の資質は生まれつきで、太子を堯や舜のようにできるかと問います。自らを聖王以上と思い込む姿です。説得が受け入れられるのは、人が自分の未熟さを認め、正しさに耳を傾けるからこそ。自惚れきった者には、いかなる直言も入りません。壅塞篇は、こうして君主を救う進言も届かなくなると説きます。現代でも、自分は完璧だと思い込む人は助言を拒み、成長も軌道修正もできません。学ぶ余地を認める謙虚さこそが、他者の知恵を受け入れ、判断の壅塞を防ぐ前提だと教えてくれます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ