師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 過理②

晉靈公無道,從上彈人而觀其避丸也;使宰人臑熊𨆌不熟,殺之,令婦人載而過朝以示威,不適也。趙盾驟諫而不聽,公惡之,乃使沮麛。沮麛見之,不忍賊,曰:「不忘恭敬,民之主也。賊民之主不忠,棄君之命不信,一於此不若死。」乃觸廷槐而死。

新字:晉靈公無道,従上弾人而観其避丸也;使宰人臑熊𨆌不熟,殺之,令婦人載而過朝以示威,不適也。趙盾驟諫而不聴,公悪之,乃使沮麛。沮麛見之,不忍賊,曰:「不忘恭敬,民之主也。賊民之主不忠,棄君之命不信,一於此不若死。」乃触廷槐而死。

書き下し

晉の靈公は無道なり。上從り人に彈きて其の丸を避くるを觀、宰人をして熊蹯を臑しめて熟せず、之を殺して、婦人をして載せて朝を過ぎしめ、以て威を示すは、不適なり。趙盾驟々諫むれども聽かず、公之を惡み、乃ち沮麛を使う。沮麛、之を見、賊するに忍びず。曰く、「恭敬を忘れざるは、民の主なり。民の主を賊するは不忠なり。君の命を棄つるは不信なり、此に一あるは、死するに若かず。」乃ち廷の槐に觸して死す。

現代語訳

晋の霊公は無道であった。高台の上から人に弾丸を撃ちかけ、人がその弾を避けるのを見て楽しんだ。料理人に熊の掌を煮させたが煮え方が足りないと、これを殺し、女官に死体を車に載せて朝廷を過ぎさせ、それで威を示したのは、度を越したことだ。趙盾がしきりに諫めたが聞き入れず、公はこれを憎み、そこで沮麛を送って趙盾を殺させようとした。沮麛は趙盾を見て、暗殺するに忍びず、言った。「早朝から恭敬の礼を忘れないのは、民の主となるべき人だ。民の主を殺すのは不忠だ。君の命を捨てるのは不信だ。このどちらか一つでも背くくらいなら、死ぬほうがましだ。」そこで朝廷の槐すなわちえんじゅの木に頭をぶつけて死んだ。

解説

暴君晋の霊公は、人を的に弾丸を撃ち、料理人を些細な理由で殺すなど残虐の限りを尽くします。忠臣趙盾の度重なる諫言を憎み、刺客沮麛を送りますが、沮麛は早朝から礼を尽くす趙盾の姿を見て、賢臣を殺すのは不忠、主命に背くのは不信と葛藤し、自ら木にぶつかって死にました。忠義と信義の板挟みで、悪事に加担せず命を絶つ道を選んだのです。現代でも、不当な命令と良心の間で人は苦しみます。誤った指示に従わない勇気の尊さと、暴君が有能な人材を追い詰める愚かさを、この物語は伝えています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ