師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 直諫③

荊文王得茹黃之狗,宛路之矰,以畋於雲夢,三月不反;得丹之姬,淫,期年不聽朝。葆申曰:「先王卜以臣為葆,吉。今王得茹黃之狗,宛路之矰,畋三月不反;得丹之姬,淫,期年不聽朝。王之罪當笞。」王曰:「不穀免衣繈褓而齒於諸侯,願請變更而無笞。」葆申曰:「臣承先王之令,不敢廢也。王不受笞,是廢先王之令也。臣寧抵罪於王,毋抵罪於先王。」王曰:「敬諾。」引席,王伏。葆申束細荊五十,跪而加之於背,如此者再,謂「王起矣」,王曰:「有笞之名一也。」遂致之。申曰:「臣聞君子恥之,小人痛之。恥之不變,痛之何益?」葆申趣出,自流於淵,請死罪。文王曰:「此不穀之過也。葆申何罪?」王乃變更,召葆申,殺茹黃之狗,析宛路之矰,放丹之姬。後荊國,兼國三十九。令荊國廣大至於此者,葆申之力也極言之功也。

新字:荊文王得茹黄之狗,宛路之矰,以畋於雲夢,三月不反;得丹之姬,淫,期年不聴朝。葆申曰:「先王卜以臣為葆,吉。今王得茹黄之狗,宛路之矰,畋三月不反;得丹之姬,淫,期年不聴朝。王之罪当笞。」王曰:「不穀免衣繈褓而齒於諸侯,願請変更而無笞。」葆申曰:「臣承先王之令,不敢廃也。王不受笞,是廃先王之令也。臣寧抵罪於王,毋抵罪於先王。」王曰:「敬諾。」引席,王伏。葆申束細荊五十,跪而加之於背,如此者再,謂「王起矣」,王曰:「有笞之名一也。」遂致之。申曰:「臣聞君子恥之,小人痛之。恥之不変,痛之何益?」葆申趣出,自流於淵,請死罪。文王曰:「此不穀之過也。葆申何罪?」王乃変更,召葆申,殺茹黄之狗,析宛路之矰,放丹之姬。後荊国,兼国三十九。令荊国広大至於此者,葆申之力也極言之功也。

書き下し

荊の文王、茹黄の狗、宛路の矰を得、以て雲夢に畋し、三月反らず。丹の姬を得て淫し、期年朝を聽かず。葆申曰く、「先王、臣を以て葆と為すことを卜して、吉なり。今、王、茹黄の狗、宛路、矰を得て畋し、三月反らず。丹の姬を得て淫し、期年朝を聽かず。王の罪は笞に當れり。」王曰く、「不穀、繈褓を衣ることを免れてよりして、諸侯に齒す。願わくは請う、變更して笞つこと無かれ。」葆申曰く、「臣、先王の令を承く、敢て廢せざるなり。王、笞を受けずんば、是れ先王の令を廢するなり。臣寧ろ罪に王に抵たるとも、罪に先王に抵たること毋からん。」王曰く、「敬みて諾す。」席を引きて、王伏す。葆申、細荊五十を束ね、跪いて之を背に加う。此の如き者再びし、王に起てと謂う。王曰く、「笞の名有るは一なり。遂に之を致せ。」申曰く、「臣聞く、君子は之を恥ぢしめ、小人は之を痛む、と。之を恥ぢしむるも、變ぜずんば、之を痛むるも何の益かあらん。」葆申趣り出で、自ら淵に流れんとして、死罪を請う。文王曰く、「此れ不穀の過ちなり。葆申何の罪かあらん。」王乃ち變更して、葆申を召し、茹黄の狗を殺し、宛路の矰を析り、丹の姬を放つ。後、荊國、國を兼ぬること三十九。荊國をして廣大なること此に至らしむる者は、葆申の力なり、極言の功なり。

現代語訳

荊すなわち楚の文王は茹黄の名犬と菌路の名竹で作ったいぐるみを手に入れ、雲夢の沢で狩りをして三月も帰らなかった。丹の地の美女を得て淫溺し、一年も朝政を聞かなかった。葆申が言った。「先王は私を葆すなわち太保の官とすることを占い、吉と出ました。今、王は茹黄の犬と菌路のいぐるみを得て狩りに出て三月帰らず、丹の美女を得て淫溺し一年朝政を聞きません。王の罪は笞刑に当たります。」王は「私は幼子の衣を脱いでからは諸侯の列に連なる身だ。どうか刑を改めて笞打ちだけはやめてほしい」と言った。葆申は「私は先王の命を受けており、廃するわけにはいきません。王が笞刑を受けなければ、先王の命を廃することになります。私はむしろ王に対して罪を得ても、先王に対して罪を得たくありません」と言った。王は「謹んで従う」と言った。そして席を敷き、王は伏した。葆申は細い荊の枝五十本を束ね、跪いてそれを王の背に載せた。このようにすること二度、王に「お立ちください」と言った。王は「どうせ笞刑を受けたという名は同じことだ。最後まで本気で打て」と言った。そこで葆申は刑を執行した。葆申は言った。「私は聞いています、君子は恥じ入らせれば足り、小人は痛みを与えるものだと。恥じ入らせても改めないなら、痛みを与えても何の益がありましょう。」葆申は走り出て、自ら淵に身を投げようとし、死罪を願い出た。文王は「これは私の過ちだ。葆申に何の罪があろう」と言った。王はそこで行いを改め、葆申を召し、茹黄の犬を殺し、菌路のいぐるみを折り、丹の美女を放逐した。後に楚国は三十九国を併合した。楚国をこれほど広大にしたのは、葆申の力であり、極言つまり徹底した諫言の功である。

解説

楚の文王が狩りと女色に溺れて政務を放棄すると、太保の葆申は先王の命を盾に、王への笞刑という象徴的な罰をもって諫めます。恥じ入らせて改心を促し、自らは死罪を願い出て責任を引き受けました。王は悔い改め、後に楚は三十九国を併合する強国となります。地位や情に流されず、原則を貫いて主君を正した諫言の功が、国家の隆盛を支えたと説かれます。現代でも、権力者に対して筋を通し、耳の痛い忠告を辞さない人の存在が、組織の暴走を防ぎ、長期の発展をもたらすことを示しています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ