呂氏春秋 / 求人③
昔者堯朝許由於沛澤之中,曰:「十日出而焦火不息,不亦勞乎?夫子為天子,而天下已治矣,請屬天下於夫子。」許由辭曰:「為天下之不治與?而既已治矣。自為與?啁焦巢於林,不過一枝;偃鼠飲於河,不過滿腹。歸已君乎!惡用天下?」遂之箕山之下,潁水之陽,耕而食,終身無經天下之色。故賢主之於賢者也,物莫之妨;戚愛習故,不以害之;故賢者聚焉。賢者所聚,天地不壞,鬼神不害,人事不謀,此五常之本事也。
新字:昔者堯朝許由於沛沢之中,曰:「十日出而焦火不息,不亦労乎?夫子為天子,而天下已治矣,請属天下於夫子。」許由辞曰:「為天下之不治与?而既已治矣。自為与?啁焦巣於林,不過一枝;偃鼠飲於河,不過満腹。歸已君乎!悪用天下?」遂之箕山之下,潁水之陽,耕而食,終身無経天下之色。故賢主之於賢者也,物莫之妨;戚愛習故,不以害之;故賢者聚焉。賢者所聚,天地不壊,鬼神不害,人事不謀,此五常之本事也。
書き下し
昔者、堯、許由に沛澤の中に朝して曰く、「十日出でて、焦火息まず、亦た勞ならずや。夫子、天子と為らば、天下已て治まる。請う、天下を夫子に屬せん。」許由辭して曰く、「天下の治まらざるが為か、而れども既已に治めたり。自ら為にするか。啁焦は林に巢くうも、一枝に過ぎず。偃鼠、河に飲むも、腹を滿たすに過ぎず。歸り已めよ君や、惡くんぞ天下を用いん。」遂に箕山の下、潁水の陽に之き、耕して食らい、終身天下を經するの色無し。故に賢主の賢者に於けるや、物、之を妨ぐる莫く、戚愛習故、以て之を害せず。故に賢者聚まる。賢者の聚まる所、天地も壞らず、鬼神も害せず、人事も謀らず。此れ五常の本事なり。
現代語訳
昔、堯が沛沢のなかに許由を訪ねて言った。「十個の太陽が出てかがり火が消えないようなものだ。無駄骨ではありませんか。あなたが天子となれば天下は治まります。どうか天下をあなたに委ねたい。」許由は辞退して言った。「天下が治まらないからですか。しかしもう治まっています。自分のためですか。小鳥は林に巣を作っても一枝で足り、もぐらは河の水を飲んでも腹いっぱいで足ります。お帰りなさい、あなた。私に天下など何の用がありましょう。」そして箕山のふもと、潁水の北へ行き、耕して食べ、生涯天下を治めようという気配も見せなかった。だから賢明な君主が賢者に対しては、何ものもこれを妨げず、身内や近臣もこれを害さない。だから賢者が集まる。賢者が集まるところでは、天地も壊れず、鬼神も害さず、人事も乱れない。これが五常の根本の事業である。