呂氏春秋 / 求人①
身定,國安,天下治,必賢人。古之有天下也者,七十一聖。觀於春秋,自魯隱公以至哀公十有二世,其所以得之,所以失之,其術一也。得賢人,國無不安,名無不榮;矢賢人,國無不危,名無不辱。先王之索賢人無不以也,極卑極賤,極遠極勞。虞用宮之奇、吳用伍子胥之言,此二國者,雖至於今存可也,則是國可壽也。有能益人之壽者,則人莫不願之。今壽國有道,而君人者而不求,過矣。
新字:身定,国安,天下治,必賢人。古之有天下也者,七十一聖。観於春秋,自魯隠公以至哀公十有二世,其所以得之,所以失之,其術一也。得賢人,国無不安,名無不栄;矢賢人,国無不危,名無不辱。先王之索賢人無不以也,極卑極賤,極遠極労。虞用宮之奇、吳用伍子胥之言,此二国者,雖至於今存可也,則是国可寿也。有能益人之寿者,則人莫不願之。今寿国有道,而君人者而不求,過矣。
書き下し
身定まり、國安んじ、天下治まるには、賢人を必とす。古の天下を有ちし者は、七十一聖。春秋を觀るに、魯の隱公自り以て哀公に至るまで十有二世、其の之を得る所以、之を失う所以、其の術は一なり。賢人を得れば、國安んぜざる無く、名榮えざる無し。賢人を失えば、國危うからざる無く、名辱められざる無し。先王の賢人を索むるや以いざる無く、卑きを極め賤しきを極め、遠きを極め勞れを極む。虞、宮之奇を用い、呉、伍子胥の言を用いなば、此の二國は、今に至ると雖も存して可なり。則ち是れ國壽す可きなり。能く人の壽を益す者有れば、則ち人之を願わざるは莫し。今國を壽するに道有り、而るに人に君たる者にして求めざるは、過まてり。
現代語訳
わが身が定まり、国が安んじ、天下が治まるためには、必ず賢人が要る。昔、天下を保った者は七十一人の聖王であった。春秋の時代を見ると、魯の隠公から哀公に至るまで十二代、国を得た理由も失った理由も、その方法は一つ、賢人の有無であった。賢人を得れば国は安泰でないことがなく、名は栄えないことがない。賢人を失えば国は危うくないことがなく、名は辱められないことがない。先王が賢人を求めるにはあらゆる手を尽くし、身分の低い者や賤しい者のもとにも、遠い所へも労苦を惜しまず出向いた。もし虞が宮之奇を用い、呉が伍子胥の言葉を用いていれば、この二国は今日まで存続していてもおかしくなかった。つまり国は寿命を延ばせるのである。人の寿命を延ばせる者がいれば、誰もがそれを願う。今、国の寿命を延ばす道があるのに、君主でありながらそれ(賢人)を求めないのは、誤りである。