呂氏春秋 / 貴卒④
周武君使人刺伶悝於東周,伶悝僵,令其子速哭曰:「以誰刺我父也?」刺者聞,以為死也。周以為不信,因厚罪之。
書き下し
周の武君、人をして伶悝を東周に刺さしむ。伶悝僵れ、其の子をして速かに哭せしめて、以れ誰が我が父を刺せる、と曰しむ。刺す者聞きて、以て死せりと為すなり。周君以て不信と為し、因りて厚く之を罪す。
現代語訳
周の武君が人をやって伶悝を東周で刺させた。伶悝は倒れ、自分の子に急いで泣かせて「いったい誰が私の父を刺したのか」と言わせた。刺客はこれを聞いて、伶悝は死んだと思い込んだ。伶悝は生きていたため、暗殺成功という報告は虚偽となり、周君は不誠実だとみなして、そこで刺客を重く処罰した。
解説
暗殺されかけた伶悝が、即座に死んだふりを演じて難を逃れた話です。刺客に刺されて倒れた伶悝は、とっさに我が子に泣かせ「誰が父を刺したのか」と叫ばせました。刺客はまんまと殺害成功と思い込みます。ところが伶悝は生きていたため、成功という報告は虚偽となり、依頼主の周君は刺客を重く罰しました。危機の一瞬で機転を利かせ、敵の判断を誤らせて命を守った例です。短いながら、即応の知恵が生死を分けるという貴卒の主題を端的に示し、とっさの演技が事態を反転させる妙を伝えます。