呂氏春秋 / 愛類③
聖王通士不出於利民者無有。昔上古龍門未開,呂梁未發,河出孟門,大溢逆流,無有丘陵沃衍、平原高阜,盡皆滅之,名曰鴻水。禹於是疏河決江,為彭蠡之障,乾東土,所活者千八百國,此禹之功也。勤勞為民,無苦乎禹者矣。
新字:聖王通士不出於利民者無有。昔上古竜門未開,呂梁未発,河出孟門,大溢逆流,無有丘陵沃衍、平原高阜,尽皆滅之,名曰鴻水。禹於是疏河決江,為彭蠡之障,乾東土,所活者千八百国,此禹之功也。勤労為民,無苦乎禹者矣。
書き下し
聖王・通士、民を利するに出でざる者、有ること無し。昔上古、龍門未だ開かず、呂梁未だ發せず。河、孟門を出で、大いに溢れて逆流し、丘陵沃衍、平原高阜、有ること無く、盡く皆之を滅ぼす。名づけて鴻水と曰う。禹、是に於て河を疏し江を決し、彭蠡の障を為り、東土を乾かし、活かす所の者千八百國。此れ禹の功なり。勤勞して民の為にすること、禹より苦しめる者無し。
現代語訳
聖王や物事の道理に通じた賢者で、民を利することから外れた者はいない。昔、上古の時代、龍門はまだ開かれず、呂梁もまだ切り開かれていなかった。黄河は孟門から流れ出て大いにあふれ逆流し、丘陵も肥沃な平地も平原も高台もなく、ことごとく水没した。これを鴻水(大洪水)と呼ぶ。禹はそこで黄河を疏通させ長江を切り開き、彭蠡(の水をせき止める)堤を築き、東方の地を乾かし、救った国は千八百に及んだ。これが禹の功績である。民のために苦労したことで、禹ほど身を苦しめた者はいない。
解説
聖王・賢者はみな民を利する存在だと述べ、その典型として禹の治水を挙げます。上古、黄河が氾濫して大地が水没する大洪水(鴻水)が起きました。禹は河や長江を疏通させ堤を築いて東方の地を乾かし、千八百もの国を救います。誰よりも身を苦しめて民のために尽くした、と称えられます。指導者の価値は、民の害を除き利をもたらすことにある——前段の主張を、伝説的な治水事業で裏づけます。困難な公共の課題に率先して身を投じる姿は、現代の危機対応やリーダーの献身にも通じる理想像です。