呂氏春秋 / 期賢②
趙簡子晝居,喟然太息曰:「異哉!吾欲伐衛十年矣,而衛不伐。」侍者曰:「以趙之大,而伐衛之細,君若不欲則可也。君若欲之,請令伐之。」簡子曰:「不如而言也。衛有士十人於吾所。吾乃且伐之,十人者其言不義也,而我伐之,是我為不義也。」故簡子之時,衛以十人者按趙之兵,歿簡子之身。衛可謂知用人矣,遊十士而國家得安。簡子可謂好從諫矣,聽十士而無侵小奪弱之名。
新字:趙簡子昼居,喟然太息曰:「異哉!吾欲伐衛十年矣,而衛不伐。」侍者曰:「以趙之大,而伐衛之細,君若不欲則可也。君若欲之,請令伐之。」簡子曰:「不如而言也。衛有士十人於吾所。吾乃且伐之,十人者其言不義也,而我伐之,是我為不義也。」故簡子之時,衛以十人者按趙之兵,歿簡子之身。衛可謂知用人矣,遊十士而国家得安。簡子可謂好従諫矣,聴十士而無侵小奪弱之名。
書き下し
趙簡子晝居し、喟然として太息して曰く、「異なるかな。吾、衛を伐たんと欲すること十年、而るに衛伐たず。」侍者曰く、「趙の大を以て、而して衛の細を伐つ、君若し欲せずんば則ち可なり。君若し之を欲せば、請う令して之を伐たんことを。」簡子曰く、「而の言の如からざるなり。衛に士十人有り、吾が所に於り。吾乃ち且に之を伐たんとすれば、十人の者、其の不義を言うなり。而して我之を伐たば、是れ我不義を為すなり。」故に簡子の時、衛十人の者を以て趙の兵を按じ、簡子の身を歿せしめたり。衛は人を用うることを知れりと謂う可し。十士を遊ばして、國家安きを得たり。簡子は好く諫に從えりと謂う可し。十士に聽きて小を侵し弱を奪うの名無し。
現代語訳
趙簡子が昼間くつろいでいて、ため息をついて言った。「不思議だ。私は衛を伐とうと思って十年になるのに、いまだに衛を伐てない。」侍者が「趙の大国をもって衛の小国を伐つなど、殿が望まぬなら結構ですが、望まれるなら命じて伐たせましょう」と言った。簡子は「お前の言う通りではない。衛には賢士十人が私のもとにいる。私が伐とうとすれば、その十人はその不義を諫めるだろう。それを押して伐てば、私が不義を行うことになる」と答えた。だから簡子の時代、衛は十人の賢士によって趙の軍を抑え、簡子の一生を通じて無事だった。衛は人を用いることを知っていたと言える。十人の賢士を送り込んで国家の安泰を得たのだ。簡子はよく諫言に従ったと言える。十人に耳を傾け、小国を侵し弱国を奪うという悪名を負わなかった。