呂氏春秋 / 開春③
韓氏城新城,期十五日而成。段喬為司空。有一縣後二日,段喬執其吏而囚之。囚者之子走告封人子高曰:「唯先生能活臣父之死,願委之先生。」封人子高曰:「諾。」乃見段喬,自扶而上城。封人子高左右望曰:「美哉城乎!一大功矣。子必有厚賞矣。自古及今,功若此其大也,而能無有罪戮者,未嘗有也。」封人子高出,段喬使人夜解其吏之束縛也而出之。故曰封人子高為之言也,而匿己之為而為也;段喬聽而行之也,匿己之行而行也。說之行若此其精也。封人子高可謂善說矣。
新字:韓氏城新城,期十五日而成。段喬為司空。有一県後二日,段喬執其吏而囚之。囚者之子走告封人子高曰:「唯先生能活臣父之死,願委之先生。」封人子高曰:「諾。」乃見段喬,自扶而上城。封人子高左右望曰:「美哉城乎!一大功矣。子必有厚賞矣。自古及今,功若此其大也,而能無有罪戮者,未嘗有也。」封人子高出,段喬使人夜解其吏之束縛也而出之。故曰封人子高為之言也,而匿己之為而為也;段喬聴而行之也,匿己之行而行也。説之行若此其精也。封人子高可謂善説矣。
書き下し
韓氏、新城を城き、十五日を期して成さんとす。段喬、司空為り。一縣後るること二日なるもの有り。段喬、其の吏を執らえて之を囚す。囚者の子走りて封人子高に告げて曰く、「唯だ先生のみ能く臣の父の死を活かさん。願わくは之を先生に委ねん。」封人子高曰く、「諾。」乃ち段喬に見え、自ら扶けて城に上る。封人子高左右に望みて曰く、「美なるかな城や。一大功なり。子必ず厚賞有らん。古自り今に及ぶまで、功、此の若く其れ大にして、而も能く罪戮有ること無き者、未だ嘗て有らざるなり。」封人子高出づるや、段喬、人をして夜其の吏の束縛を解かしめて、之を出だす。故に曰く、「封人子高の之が言を為すや、己の為を匿して為せるなり。段喬の聽きて之を行うや、己の行を匿して行えるなり。」說の行われること此の若く其れ精なり。封人子高、善く說けりと謂う可し。
現代語訳
韓の国が新城を築くのに、十五日で完成させる期限を定めた。段喬が司空(土木長官)であった。ある一県だけが二日遅れたので、段喬はその役人を捕らえて牢に入れた。役人の子は封人(国境を守る官)の子高のもとへ走って行き、「先生だけが父の死を救えます。お任せします」と頼んだ。子高は引き受け、段喬に会って自ら助けられながら城壁に登った。子高は左右を見渡して「なんと美しい城だ。一大功績だ。あなたは必ず厚い褒賞を受けよう。古今、これほどの大功をあげて処罰された者などいたためしがない」と言った。子高が退出すると、段喬は夜に人をやってその役人の縄を解いて釈放した。だから「子高は進言でありながら自分の意図を隠して言い、段喬は聞き入れて実行しながら自分の意図を隠して行った」と言う。説得がこれほど巧妙に運んだのだ。子高はよく説いたと言える。