呂氏春秋 / 達鬱③
管仲觴桓公。日暮矣,桓公樂之而徵燭。管仲曰:「臣卜其晝,未卜其夜。君可以出矣。」公不說,曰:「仲父年老矣,寡人與仲父為樂將幾之?請夜之。」管仲曰:「君過矣。夫厚於味者薄於德,沈於樂者反於憂;壯而怠則失時,老而解則無名。臣乃今將為君勉之,若何其沈於酒也?」管仲可謂能立行矣。凡行之墮也於樂,今樂而益飭;行之壞也於貴,今主欲留而不許。伸志行理,貴樂弗為變,以事其主,此桓公之所以霸也。
新字:管仲觴桓公。日暮矣,桓公楽之而徴燭。管仲曰:「臣卜其昼,未卜其夜。君可以出矣。」公不説,曰:「仲父年老矣,寡人与仲父為楽将幾之?請夜之。」管仲曰:「君過矣。夫厚於味者薄於徳,沈於楽者反於憂;壮而怠則失時,老而解則無名。臣乃今将為君勉之,若何其沈於酒也?」管仲可謂能立行矣。凡行之堕也於楽,今楽而益飭;行之壊也於貴,今主欲留而不許。伸志行理,貴楽弗為変,以事其主,此桓公之所以覇也。
書き下し
管仲、桓公を觴し、日暮れたり。桓公之を樂しみて燭を徴む。管仲曰く、「臣、其の晝を卜するも、未だ其の夜を卜せず。君以て出づ可し。」公說ばず、曰く、「仲父年老いたり。寡人、仲父と樂しみを為すこと將た之を幾たびかせん。請う之を夜にせん。」管仲曰く、「君過てり。夫れ味に厚き者は、徳に薄く、樂しみに沈む者は、憂に反る。壯にして怠れば則ち時を失い、老いて解れば則ち名無し。臣乃ち今將に君が為に之を勉めんとす。若何ぞ其れ酒に沈むや。」管仲は能く行いを立つと謂う可し。凡そ行の墮るるや樂しみに於いてす。今樂しみて益々飭す。行の壞るるや貴に於いてす。今主留まらんと欲するも許さず。志を伸べ理を行い、貴樂に變を為さず、以て其の主に事う。此れ桓公の霸たりし所以なり。
現代語訳
管仲が桓公をもてなした。日が暮れ、桓公は楽しんで灯火を求めた。管仲は言った、「私は昼の宴は占いましたが、夜の宴はまだ占っていません。君はもうお引き取りください」。桓公は喜ばず、「仲父も年老いた。私が仲父と楽しむのはあと何度あろう。どうか夜まで続けさせてくれ」と言った。管仲は言った、「君は誤っておられます。味を厚くする者は徳に薄く、楽しみに溺れる者は憂いに返るものです。壮年で怠れば時を失い、老いてゆるめば名を失います。私は今こそ君のために励もうとしているのに、どうして酒に溺れられましょう」。管仲は行いを立てられる者と言えよう。そもそも行いが崩れるのは楽しみにおいてであるが、今、管仲は楽しみながらいよいよ身を正した。行いが壊れるのは尊貴においてであるが、今、君主が留まろうとしても許さなかった。志を伸べ道理を行い、富貴や快楽に節を変えず主君に仕えた。これこそ桓公が覇者となれた理由である。