呂氏春秋 / 貴信①
──凡人主必信。信而又信,誰人不親?故《周書》曰:「允哉允哉!」以言非信則百事不滿也,故信之為功大矣。信立則虛言可以賞矣。虛言可以賞,則六合之內皆為己府矣。信之所及,盡制之矣。制之而不用,人之有也;制之而用之,己之有也。己有之,則天地之物畢為用矣。人主有見此論者,其王不久矣;人臣有知此論者,可以為王者佐矣。
新字:──凡人主必信。信而又信,誰人不親?故《周書》曰:「允哉允哉!」以言非信則百事不満也,故信之為功大矣。信立則虚言可以賞矣。虚言可以賞,則六合之內皆為己府矣。信之所及,尽制之矣。制之而不用,人之有也;制之而用之,己之有也。己有之,則天地之物畢為用矣。人主有見此論者,其王不久矣;人臣有知此論者,可以為王者佐矣。
書き下し
凡そ人主は必ず信。信にして又信ならば、誰人か親しまざらん。故に周書に曰く、「允なるかな允なるかな。」以て信に非ざれば、則ち百事滿たざるを言うなり。故に信の功為るや大なり。信立てば則ち虚言以て賞す可し。虚言以て賞す可くんば、則ち六合の內皆己が府為り。信の及ぶ所、盡く之を制す。之を制して用いざれば、人の有なり。之を制して之を用うれば、己の有なり。己、之を有すれば、則ち天地の物畢く用を為す。人主にして此の論を見る有る者は、其の王たること久しからず。人臣にして此の論を知る有る者は、以て王者の佐為る可し。
現代語訳
およそ君主は必ず信(誠実さ)がなければならない。信を重ねてなお信であれば、誰が親しまないだろう。だから周書に「まことだ、まことだ」と言うのだ。信がなければ何事も満ち足りない、という意味である。だから信のもたらす功績は大きい。信が確立すれば、言葉だけでも賞として通用する。言葉だけで賞せられるなら、天下万物はみな自分の蔵となる。信の及ぶところは、ことごとく意のままに動かせる。動かせても用いなければ他人のものだが、動かして用いれば自分のものだ。自分のものとすれば、天地の万物がすべて役に立つ。君主でこの論を見抜く者は、王となるのに時間はかからない。臣下でこの論を知る者は、王者の補佐となれる。