師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 適威③

魏武侯之居中山也,問於李克曰:「吳之所以亡者何也?」李克對曰:「驟戰而驟勝。」武侯曰:「驟戰而驟勝,國家之福也。其獨以亡,何故?」對曰:「驟戰則民罷,驟勝則主驕。以驕主使罷民,然而國不亡者,天下少矣。驕則恣,恣則極物;罷則怨,怨則極慮。上下俱極,吳之亡猶晚,此夫差之所以自歿於干隧也。」東野稷以御見莊公,進退中繩,左右旋中規。莊公曰:「善」,以為造父不過也,使之鉤百而少及焉。顏闔入見。莊公曰:「子遇東野稷乎?」對曰:「然。臣遇之。其馬必敗。」莊公曰:「將何敗?」少頃,東野之馬敗而至。莊公召顏闔而問之曰:「子何以知其敗也?」顏闔對曰:「夫進退中繩,左右旋中規,造父之御,無以過焉。鄉臣遇之,猶求其馬,臣是以知其敗也。」故亂國之使其民,不論人之性,不反人之情,煩為教而過不識,數為令而非不從,巨為危而罪不敢,重為任而罰不勝。民進則欲其賞,退則畏其罪。知其能力之不足也,則以為繼矣。以為繼知,則上又從而罪之,是以罪召罪,上下之相讎也,由是起矣。故禮煩則不莊,業煩則無功,令苛則不聽,禁多則不行。桀、紂之禁,不可勝數,故民因而身為戮,極也,不能用威適。子陽極也好嚴,有過而折弓者,恐必死,遂應猘狗而弒子陽,極也。周鼎有竊,曲狀甚長,上下皆曲,以見極之敗也。

新字:魏武侯之居中山也,問於李克曰:「吳之所以亡者何也?」李克対曰:「驟戦而驟勝。」武侯曰:「驟戦而驟勝,国家之福也。其独以亡,何故?」対曰:「驟戦則民罷,驟勝則主驕。以驕主使罷民,然而国不亡者,天下少矣。驕則恣,恣則極物;罷則怨,怨則極慮。上下俱極,吳之亡猶晩,此夫差之所以自歿於干隧也。」東野稷以御見荘公,進退中繩,左右旋中規。荘公曰:「善」,以為造父不過也,使之鉤百而少及焉。顏闔入見。荘公曰:「子遇東野稷乎?」対曰:「然。臣遇之。其馬必敗。」荘公曰:「将何敗?」少頃,東野之馬敗而至。荘公召顏闔而問之曰:「子何以知其敗也?」顏闔対曰:「夫進退中繩,左右旋中規,造父之御,無以過焉。鄉臣遇之,猶求其馬,臣是以知其敗也。」故乱国之使其民,不論人之性,不反人之情,煩為教而過不識,数為令而非不従,巨為危而罪不敢,重為任而罰不勝。民進則欲其賞,退則畏其罪。知其能力之不足也,則以為継矣。以為継知,則上又従而罪之,是以罪召罪,上下之相讎也,由是起矣。故礼煩則不荘,業煩則無功,令苛則不聴,禁多則不行。桀、紂之禁,不可勝数,故民因而身為戮,極也,不能用威適。子陽極也好厳,有過而折弓者,恐必死,遂応猘狗而弒子陽,極也。周鼎有竊,曲状甚長,上下皆曲,以見極之敗也。

書き下し

魏の武侯の中山に居るや、李克に問いて曰く、「呉の亡びし所以の者は何ぞや。」李克對えて曰く、「驟々戰いて驟々勝てばなり。」武侯曰く、「驟々戰いて驟々勝つは、國家の福なり。其れ獨り以て亡びしは、何の故ぞ。」對えて曰く、「驟々戰えば則ち民罷れ、驟々勝てば則ち主驕る。驕主を以て罷民を使い、然り而して國亡びざる者は、天下に少し。驕れば則ち恣に、恣にすれば則ち物を極む。罷るれば則ち怨む、怨めば則ち慮を極む。上下俱に極まりて、呉の亡べるは猶は晩し。此れ夫差の干隧に自歿せし所以なり。」東野稷、御を以て莊公に見ゆ。進退は繩に中り、左右に旋ること規に中る。莊公曰く、「善し。」以て造父も過ぎずと為す。之をして百を鉤りて少らくにして反らしむ。顏闔入りて見ゆ。莊公曰く、「子、東野稷に遇えるか。」對えて曰く、「然り。臣之に遇えり。其の馬必ず敗れん。」莊公曰く、「將た何ぞ敗れん。」少頃にして、東野の馬敗れて至る。莊公、顏闔を召して之に問いて曰く、「子は何を以てか其の敗れんことを知れる。」顏闔對えて曰く、「夫れ進退は繩に中り、左右に旋ること規に中る。造父の御も、以て過ぐること無からん。鄉に臣之に遇うに、猶ほ其の馬に求む。臣是を以て其の敗れんことを知れり。」故に亂國の其の民を使うは、人の性を論ぜず、人の情に反らず、煩わしく教えを為して識らざるを過め、數々令を為して從わざるを非とし、巨いに危きを為して敢てせざるを罪し、重く任を為して勝えざるを罰す。民は進みては則ち其の賞せられんことを欲し、退きては則ち其の罪せられんことを畏る。其の能力の足らざるを知れば、則ち為を以て繼ぐ。為を以て繼げば、則ち上又從いて之を罪す。是れ罪を以て罪を召くなり。上下の相讎するや、是れ由り起こる。故に禮煩わしければ則ち莊ならず、業煩わしければ則ち功無し。令苛なれば則ち聽かれず、禁多ければ則ち行われず。桀・紂の禁、勝げて數う可からず。故に民困しみて身は戮と為るは、極まればなり。子陽は嚴を好む。過ちて弓を折る者有り。必ず死せんことを恐れ、遂に猘狗に應じて子陽を弒せしは、極まればなり。周鼎に竊有り、曲狀甚だ長し、上下皆曲がれるは、以て極の敗るるを見わすなり。

現代語訳

魏の武侯が中山にいたとき、李克に問うた。「呉が滅んだ原因は何か」。李克は「たびたび戦ってたびたび勝ったからです」と答えた。武侯が「たびたび戦って勝つのは国家の幸福だろう。それだけで滅んだのはなぜか」と問うと、李克は答えた。「たびたび戦えば民は疲れ、たびたび勝てば君主は驕ります。驕った君主が疲れた民を使って、それで国が滅びなかった例は天下にまれです。驕れば恣意に走り、恣意に走れば物事を極端まで押し進める。疲れれば怨み、怨めば主君を欺く策謀をめぐらせる。上下ともに極まって、呉が滅んだのはむしろ遅かったほどです。これが夫差が干隧で自害した理由です」。東野稷が御術で荘公に謁見した。その進退は墨縄にかない、左右の旋回はコンパスにかなっていた。荘公は「見事だ」と言い、名御者の造父にも劣らぬとみて、あぜ道を回らせしばらくして戻らせた。顔闔が入ってきて謁見した。荘公が「そなたは東野稷に会ったか」と問うと、「はい、会いました。あの馬は必ずくたびれて倒れます」と答えた。荘公が「どうして倒れるのか」と言うと、しばらくして東野の馬は疲れ果てて戻ってきた。荘公が顔闔を呼んで「なぜ倒れると分かったのか」と問うと、顔闔は答えた。「進退が墨縄にかない左右の旋回がコンパスにかなうのは、造父の御でもこれ以上はありません。さきに彼を見たとき、なお馬に力を求め続けていました。だから倒れると分かったのです」。だから乱れた国が民を使うときは、人の本性を考えず、人の情に背き、煩わしく教令を出しては理解できぬ者を責め、しきりに命令しては従わぬ者を咎め、大きすぎる危険を課してはあえて行えぬ者を罰し、重すぎる任を負わせては耐えられぬ者を罰する。民は進んでは賞を望み、退いては罰を恐れる。自分の能力が足りないと知れば、偽りでつくろう。偽りでつくろえば、上はさらに追って罰する。これは罪で罪を招くことだ。上下が互いに敵となるのは、ここから起こる。だから礼が煩わしければ荘重さが失われ、事業が煩雑なら功はなく、命令が過酷なら聴かれず、禁令が多ければ行われない。桀・紂の禁令は数えきれず、それゆえ民は苦しみ身は刑戮に処せられた。極端に走ったからだ。鄭の子陽は厳格を好んだ。過って弓を折った者が、必ず死罪になると恐れ、ついに狂犬騒ぎに乗じて子陽を殺した。極端に走ったからだ。周の鼎には竊という文様があり、その曲がった形は甚だ長く上下ともに曲がっている。これは極端が破綻を招くことを示しているのである。

解説

この段は、力を出し切らせ極端に走る統治の破綻を、複数の例で説きます。要点は、たびたび勝って驕り疲れた呉、限界まで馬を追った東野稷、厳格に過ぎて殺された子陽を並べ、余力を残さず極端を追えば必ず崩れる、という点です。背景には、乱国が民の性情を無視して過酷な命令・禁令を重ね、民が偽りで応じ、罪が罪を招いて上下が敵対する悪循環があります。適威、すなわち威を適度にする思想です。現代でも、人や組織を限界まで酷使し規則で締めつければ、疲弊と反発を招きます。余裕と適度を保つことの大切さを教える一段です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ